李易安

記者/譯者

Roy Porter:你未必知道的啟蒙運動

我的第一個翻譯作品出版了!

嚴格來說,這並不是我接下的第一個翻譯工作,但因為這本書的篇幅量體相對輕盈、編輯時程比其他學術大部頭快速許多,所以反而率先出版了。

從推薦人都是高中歷史老師這件事,你大概就能猜到這是一本很簡明、很適合學生讀的科普/入門參考書。但這並不意味這本書的價值不如其他厚重的學術著作。即使是唸過城鄉所的我,在閱讀這本書的時候都覺得受益良多,經常覺得自己對於「啟蒙運動」、「理性」的刻板印象被打破了。

比方說,我們今日很可能會覺得啟蒙運動打破了宰制西方社會一千多年的基督教思維框架、因而站在宗教的對立面,但事實上當年推動啟蒙運動的許多旗手都是虔誠的基督徒。

又比如說啟蒙運動的「正史」一般只會提及英法的幾個「明星」思想家,卻忽略了歐陸其他地方、不同性別的知識分子的角色。

最重要的是,儘管啟蒙運動看起來開明美好,卻也因為非黑即白的二元視角,反而可能會以科學理性之名排除了多元價值觀。這點對於正處在疫情之中的人類來說,尤其值得深思——當科學看似成為對抗病毒的唯一路徑時,有可能會在哪些面向上為人類和其他物種帶來新的壓迫或監控?等到疫情趨緩之後,我們要如何避免這些監控成為常態?

正好立緒文化也在 2019 年底再版了 Peter Gay 關於啟蒙運動的經典著作,而 Roy Porter 的這本小冊子,其實有不少地方,正是在試圖和 Peter Gay 的研究做對話,甚至補足了 Peter Gay 可能遺漏的視角,因此十分適合搭配著看。

非常感謝城邦/貓頭鷹出版社的編輯瑞芳信任我、將這本書的翻譯工作交給了我。雖然這本書已經有對岸出版的簡體中譯本,但她似乎並不滿意簡體版的翻譯品質,因此決定重翻。我沒有看過簡體版,不敢說自己的譯本有比較好;如果書中有任何錯漏之處,也希望讀者不吝指教,我絕對會虛心接受。

最後,再一次跟大家誠心推薦這本由已故社會史學家 Roy Porter 所著、充滿簡練洞見的精彩作品——《啟蒙運動》。

1 人支持了作者

發佈評論

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區