Naturalman

枯葉餘輝

正体字与简体字的抉择

發布於

香港、台湾和澳门三地的官方中文基本上是以正体字(或称繁体字)为依归,这是中华文化历史承传的结果,而简体字的出现,就拜中国共产党所赐,中国政府在全中国推行简体字之余,也影响到星加坡和马来西亚等国家也跟着使用,形成了世界上存在着两种不同书写方式的中文,影响到在这两种字体下的族群去阅读对方文章的积极性和标签了对对方的印象。

香港一些专门做大陆游客生意的商店,为了逢迎内地顾客,往往在橱窗贴满了用简体字写的广告,或一些欢迎字句,香港的每洋公园和迪士尼也不例外,在商人眼中经济价值大于一切,他们当然不会理会自己的文化是否被侵略而把简体字收起来,但对于一些本土意识较强的港人来说,推行简体字有一种文化侵略的感觉,有婑化正体字的危机,这是一个文化领域主权的失落感,必然引发族群作出一些宣示主权的反应,所以很多香港人一看到简体字就很反感。

若干年前,一些很少接触简体字的台湾朋友对我说,给他看一篇简体字的文章很累,因为很多字形跟正体字风马牛不相及,虽然凭着上文下理可以猜到行文大意,但是读起来就是不爽,可能台湾的文化根基比较深厚和扎实,文化入侵的威胁感没有香港人那么强烈,所以如果没有政治意识形态的介入,简体字对于台湾人来说可以看作只是西兰花炒牛肉和通菜炒牛肉的分别而已,不喜欢吃西兰花的人,可以选择吃通菜或其他配菜,可是在香港,人们的选择权力似乎越来越少!

从小我就有很多机会接触到简体字,所以使用两种字体对我来说不成问题。文字本来只是一个传递文化的载体而已,但一篇好文章如果因为字体的原因而吸引不到读者就十分可惜,所以文化差异不在于正体字或简体字本身,而是与使用者对它们产生的归属感有很大的关系,惯用了某一种字体的人,就不会接纳由另一种字体来取代原有的字体。所以我会把这篇文章用不同字体发布两次,看看到底那一种字体的读者会比较多,比较下彼此之间的反应有何不同!

作为一个作者,每次写好一篇文章,都很想有更多的人可以看到,我是用仓颉输入法腾文,而且如果我不用正体字来书写的话,我的写作速度会慢很多,所以产出的文章是正体字版,但对于那些使用简体字的朋友来说却欠缺了一份亲切感,甚至对于看不懂正体字的人来说,他们干脆就不看我的文章,所以笔者每次在发文时都会问自己,这篇文章会不会被简体字的读者忽略不看。对于我这个问题,其实Matters平台可以在版头上方,加插一个让用户可选择用正体字或简体字阅读的功能便可解决!

喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CC BY-NC-ND 2.0 版權聲明

Matters 不論繁簡體

快餐店看文化差異

2

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區