dedaC
dedaC

寫點聖經的故事,也偶爾發一下牢騷……慢慢地走完廢青之路 | 行きあたりばったり

LXX.000

(编辑过)
七十士譯本(LXX)大概是公元前第三至二世紀,希伯來文聖經的希臘文翻譯的一個版本的稱呼。有趣既係,LXX有不少經文的讀法都和馬所拉抄本(MT)所反映的希伯來文本的讀法有不同程度的差異﹐當中涉及的是翻手法問題,希伯來文底本流傳時所衍生的問題,還是文士抄寫時所產生的各種問題?更有趣既係新約作者引用舊約經文的讀法大都貼近LXX而非MT。唔……大深奧了!還是簡單咁抽一小段經文做翻譯好了。

近來做功課,要花氣力去讀一讀LXX-約伯記。那麼翻譯的工夫就由約伯記開始。

LXX-約伯記簡介

和MT-約伯記之間有很大的差異。據說在翻譯上,LXX-約伯記採取較自由的風格、有時會把希伯來文意思相近的兩句句子合成一句,有時會因應翻譯都的詮釋而改寫了句子等等。另一方面,LXX-約伯記亦會有一些MT-約伯記所沒有的經文,比如第二章9a-9e節,約伯妻子的說話、四十二章17a-17e關於約伯將會復活,以及將約伯和創世記的約巴(創三十六33、34)連上關係等等。無論如何,LXX-約伯記整體上比MT-約伯記短大概六份一。

翻譯  (LXX-約伯記2:9-9e)

以下是LXX-約伯記二章9-9e節的翻譯,這段經文既「補充」了約伯的妻的個人感受,也間直描寫了約伯期望拯救的願望:

9 已經過了很長的時間,他(約伯)的妻對他說:「你還要堅持一直講

9a 『看!再多等待少少時間,我在期盼我的拯救的願望得以實現』到幾時?

9b 是你要看清楚!因為那些關乎你在地上的記憶已經被掃除了──兒子們和女兒們,就是我腹的生產之痛和勞苦──這些我勞碌經營的都成為虛空了!

9c 而你就是不停地說那一句說話的人,坐在蛆蟲的腐物中,整晚空無一人地打發時間。

9d 至於我,卻是不斷地受騙的,是僱工──從這地到那地,從這家到那家兜兜轉轉,我正期盼使太陽落下的時間來到,我就可以止息我的勞碌和使我苦痛的──就是那些正抓住我的。

9e 你倒不如去對上主講另一些說話,然後,你就去死吧!」

日落。XPRO3,2020NOV。



附錄經文 (LXX-JOB 2:9-9e) 

This online edition of the Septuagint is based on the Septuagint, edited by Alfred Rahlfs, Second Revised Edition, edited by Robert Hanhart, © 2006 Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart.

9 Χρόνου δὲ πολλοῦ προβεβηκότος εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ
Μέχρι τίνος καρτερήσεις λέγων

9a ᾿Ιδοὺ ἀναμένω χρόνον ἔτι μικρὸν
προσδεχόμενος τὴν ἐλπίδα τῆς σωτηρίας μου;

9b ἰδοὺ γὰρ ἠφάνισταί σου τὸ μνημόσυνον ἀπὸ τῆς γῆς,
υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐμῆς κοιλίας ὠδῖνες καὶ πόνοι,
οὓς εἰς τὸ κενὸν ἐκοπίασα μετὰ μόχθων.

9c σύ τε αὐτὸς ἐν σαπρίᾳ σκωλήκων κάθησαι διανυκτερεύων αἴθριος· 

9d κἀγὼ πλανῆτις καὶ λάτρις
τόπον ἐκ τόπου περιερχομένη καὶ οἰκίαν ἐξ οἰκίας
προσδεχομένη τὸν ἥλιον πότε δύσεται,
ἵνα ἀναπαύσωμαι τῶν μόχθων καὶ τῶν ὀδυνῶν, αἵ με νῦν συνέχουσιν.


9e ἀλλὰ εἰπόν τι ῥῆμα εἰς κύριον καὶ τελεύτα.

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论