DuncanLau
DuncanLau

岀生及成長於香港,旅居加拿大25年後回流。兩地生活文化的差異與衝擊,一邊是多元文化,一邊是中西匯集,從一邊看過去另一邊,算是多重國際視野。

【天涯曲此時】哈利路亞, 慢步成功路

(编辑过)
《Hallelujah》這首歌多次用在電影和電視劇,而這首歌的發展,可算是充滿傳奇色彩。花了近廿年時間,幾個不同歌手的演譯,一些電影用作插曲,才慢慢成為一曲經典,是極為罕見。

這是加拿大詩人歌手Leonard Cohen的作品,相信很多人知道,收錄在他1984年出版的專輯《Various Positions》中,除了個別地區外,在英國和美國都沒有作單曲推出,唱片公司並不看好。而這首歌是Cohen作品中最令他頭痛和難以取捨的,據說他一共寫了近八十段不同的歌詞,而他最終錄在專輯上的一個版本,還不是最終的版本。他到1988年演唱時,換上一些新詞,那才是他的最終版本。而後來別的歌手翻唱時,亦有不少歌詞上的增減。

自84年問世以來,一直沒太多人留意,直到1991年一張向Cohen致敬專輯《I’m Your Fan》推出,其中John Cale翻唱《Hallelujah》,他的鋼琴編排引起一些注意,也啟發另一位歌手Jeff Buckley做另一個版本,收錄在他94年的處女專輯《Grace》。不過同樣沒有作單曲發行,當時亦不是太多人認識。這張專輯卻是Buckley在世時唯一的一張專輯,他在97年中準備第二張專輯時,遇上意外身亡,只是30歲。到2001年,電影《史力加(Shrek)》用上John Cale的版本作配樂,頗受歡迎,不過在原聲大碟上卻換上Rufus Wainwright的版本。繼而在2004年,加拿大女歌手k.d. Lang推出一張翻唱一批加拿大作曲人的作品集,她的《Hallelujah》受到高度讚賞,多次在公開場合演唱,其中包括在2006年在加拿大作曲家名人堂慶祝Cohen入選時,在Cohen面前演唱,贏盡掌聲,令這首歌更受廣泛注意。

到2007年,美國的唱片公司終於將Cohen和Buckley兩個版本都以單曲發行,那是在專輯《Grace》出版後的13年,也是Buckley逝世後的十年,而且成績極佳,成為Buckley的唯一一首十大金曲。而Cohen的版本亦打入美國流行榜百名之內,對一首當時已岀版了23年的歌曲來說,實屬聞所未聞。到2008年,在英國,發掘新秀的電視節目The X Factor冠軍人物Alexandra Burke也推出她的版本,還成為冠軍歌。這也引發大家對其他版本的興趣,Buckley的版本也在英國作單曲發行,在聖誕節期間,同一首歌這兩個版本分別佔據流行榜冠亞兩位,據說這種情況,在樂壇歷史上,只出現過一次,是奇蹟,也是異數。

Cohen自己的版本一直沒有在流行榜上,有任何亮麗成績,不過此後,他在自己演唱會唱這首歌時,總會得到特別多的掌聲,證明是得到大家的認同。後來,有更多人翻唱,各有特色。直到Cohen在2016年離世,這首歌的好幾個版本又重回流行榜,是悼念,也是致敬。這首歌在漫長路上,已發展出自己的生命力。

最後,和大家分享幾個特別的版本。

Bob Dylan和Cohen在文字創作上惺惺相惜,經常和對方交換歌詞參考。Dylan第一次收到歌詞已是讃嘆不已,後來在巡演去到滿地可(Cohen的家鄕),在台上翻唱了這曲,普遍認為是第一次翻唱這首歌,不過並沒有正式收錄,只能從bootleg找到。

Rufus Wainwright很早已翻唱過,但2016年在多倫多,安排了一個有1500人的合唱團,在一處荒廢的工廠重錄這首歌,氣場之大,令人咋舌。

Damien Rice在2008年,在搖滾名人堂的典禮上,在Cohen入選那年,向Cohen致敬的自彈自唱,很接近他自己的風格。

Pentatonix是來自德州的一隊清唱樂團,人聲的鋪排,多加幾分神秘,為歌曲添上新色彩。

胡德夫也有一個版本,有他的特色。

蔡琴的《哈利路亞 hallelujah 》甚至配上中文歌詞,完全有不同的感覺。

Cohen在訪問中談這首歌,對這麼多人翻唱,頗感欣慰。

以下是自己輯錄在Spotify的一個播放清單,接近三十個不同版本,從多角度去認識這首歌。當中包括At 17的現場版本,作為紀念盧凱彤。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论