栗子女孩
栗子女孩

為付思而讀之人,至為罕見; 為落筆而讀之人,頗為尋常; 為放言而讀之人,舉目皆然。 (查爾斯‧卡勒柏‧寇爾騰《言簡意賅集》)

紙短情長

「我想,當愛情以另外一種方式展現鋪陳時,也並非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語言。上帝派來的那幾個譯者,名叫機緣,名叫責任,名叫蘊藉,名叫沉默。還有一位,名叫懷戀。」──張立憲

想不到只花了兩個小時,便把《查令十字街 84 號》讀完。之前讀了介紹,然後便重溫電影;看完電影,又再找書信集回來讀,最後更買了譯本回家珍藏。是我瘋狂,還是故事的魔力無限?我想兩者皆有吧!

海蓮與法蘭二十年的書信往來,既談書也談生活。生活平淡如水,但書卻可以讓人有無限聯想。這樣的搭配天衣無縫,讓人看得很舒服。若要數書中最動容之處,該是兩位主角的莫逆於心。誰說世間沒有靈魂伴侶 (soul mate)?海蓮與法蘭便是最佳例子。雖然緣慳一面,但他們的情誼,比很多朝夕相對的怨侶好上千萬倍。

本來想買英文版回家珍藏,但發現譯本的譯註做得十分出色,便轉投中文版。譯者憑著自己對原著的喜愛,在沒有出版社的支持下,將全書譯好。這樣子全情投入,讓人敬佩!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论