徐全福 PhD
徐全福 PhD

浪漫與幻想編織出多采多姿的生活..........

慈母手中線

(编辑过)
文學, 現代詩, 詩詞

明月登高台、寒風襲萬里,風吹枝葉搖、月影池中飄,

浮雲半遮月、身影依斜窗,遊子千里行、依依傷別離。

慈母手中線、榻前密密縫,雙手忙穿梭、憂兒凍風霜,

皮襖置胸前、猶兒依懷中,慈心綿綿長、不覺倦榻旁。


現代詩:

明亮的月光照在高高的窗台上

寒冷的冬風從遙遠的北方吹襲而來

冰冷的寒風吹動窗前樹上高掛的枝葉

月亮的光影反射在庭院中的水池中

月影並隨著池水波動不停的飄搖

天空忽然飄來一大片烏雲

遮住了一半的月光

準備出遠門工作的孩子

懷著很感傷的心情和依依不捨的離情


慈祥和藹的母親手中正拿著針線

在睡榻之上一針一針密密麻麻的縫著舊皮襖

雙手仔仔細細的來回檢視與穿著縫針

就是擔心要出遠門的孩子

在北方酷寒的天氣中受到風寒

母親將舊皮襖放在胸前縫著

皮襖使母親趕到溫暖

猶如自己的孩子仍舊依偎在自己的懷中一般

母親慈愛的光輝和愛心綿綿流長

夜已經很深了

母親不知不覺中感到累了倦了而倦臥在榻邊上


英文翻譯:

Bright moonlight on the high windowsill

A freezing winter wind blows from the far north

The icy wind blows and vibrates the branches and leaves on the tree in front of the window

The moonlight shadow reflects on the pond in the courtyard

and the shadow is floating and fluctuating on the pond water

Suddenly dark clouds drift in the sky

covering half of the moonlight

A child is preparing to leave for work away from home

with a very sentimental mood and reluctant parting


The kind and amiable mother is holding a needle and thread in her hands on the couch

stitch by stitch densely sews the old leather jacket

Check back and forth carefully with both hands and wears stitches

It's just worrying about her child who is going to travel far away from home

and afraid of getting cold in the freezing northern winter

The mother sews the old leather jacket on her chest

The leather jacket makes the mother feel warm as if her child is still in her arms

The kindness mother's love is brilliance and lasts forever

Now the night is so late

The mother feels tired and tired and falls asleep on the couch unknowingly


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论