ap

hihi

中國人的英語

"ur..but i'am just ur....tour......旅客, 旅客來的"

8月18日大遊行, 一個紅衣中國男子又被示威者逮住, 事後他被記者圍住, 結結巴巴地想用英文解釋, 但因為tourist這個字使他知難而退, 只好用回普通話

一個中國女生在英國還是加拿大, 企圖阻礙支援香港的活動, 她的英語十分流利, 以至於她可以扮她不懂中文, i'm sorry, what you talking about, i don't understand chinese, 香港學生馬上反唇相譏, 說有些人扮不是中國人. 後來不可避免的衝突發生了, 不understand chinese的中國女生好像現形一般用回母語, 那才形神俱在

中國人不能痛快地使用母語的痛苦, 在丁煌大律師的case中就最明顯不過。在一場口頭對抗中, 儘管非常的aggressive, 但丁煌大律師只能來來去去重覆一句無聊的口號, 很明顯, 他以為這一句他說得最流利的粵語他以最慢的速度小心地逐字咬正可以避免泄露他的出身, 但其實誰都聽得出他的發音並不純正。這使他看起來像一個傻子. 後來, 當他逼不得已不能再喊口號, 他竟訴之於英語. 但就算他的英語已經非常地道了, 那種戰戰兢兢還是使人十分不暢快。如果你不看他因為影片被廣傳之後所作的回應, 他怎樣痛苦地放棄自己的能言善辯, 怎樣艱難地克制着自己罵街的本領, 你還未能更好地理解他的這一份落寞。

https://www.youtube.com/watch?v=h9-fy6t-N0Q

發佈評論

看不過癮?

馬上加入全球最高質量華語創作社區,更多精彩文章與討論等著你。