趙惟倫趙惟倫曾以開發小組主管或專案經理的身分,在開放原始碼相關業務的公司任職多年,主要負責套件打包與系統整合的工作。同時熱衷於自由軟體的本地化,長期參與 GNU 翻譯計畫,並製作一些漢語相關的國際化套件。 追踪# 漢字【字對字】「囉」與「嘍」2020 年 6 月 30 日翻译分布式入口 ※業餘見解,並非語言文字學專業 ※個人看法,不符官方或民間標準「囉」:萬國碼 0x56c9,限縮於言語的含義。例如:囉哩囉嗦。「嘍」:萬國碼 0x560d,用於句尾語助詞。例如:哈嘍!走嘍!CC BY-NC-ND 2.0 版权声明喜欢我的文章吗?别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。支持作者加载中…加载中…推荐阅读繁简由人如鲠在喉【時事日文】「清水寺」和「漢字」的日文怎麼說?●清水寺●清水寺(きよみずでら)●漢字●漢字(かんじ)新聞:日本京都清水寺每年都會揮毫公布年度漢字,…羅馬拼音與漢字中文的局限,以及漢字拉丁化【讀者勘誤】《纏結的演化樹》作者: David Quammen 譯者: 梅苃仁「身份」改為「身分」 「復雜」改為「複雜」 「澈底」改為「徹底」 「化石紀錄」改為「化石記錄」 「高…1发布评论…
发布评论…