趙惟倫
趙惟倫

曾以開發小組主管或專案經理的身分,在開放原始碼相關業務的公司任職多年,主要負責套件打包與系統整合的工作。同時熱衷於自由軟體的本地化,長期參與 GNU 翻譯計畫,並製作一些漢語相關的國際化套件。

【讀者勘誤】《自私的基因》作者:Richard Dawkins 譯者: 趙淑妙

86頁1行 「我們已經問題」改為「我們已經問過」

100頁11行 「可腦看作」改為「可看作」

107頁9行 「週期」改為「周期」

255頁11行 「朕兆」改為「癥兆」

260頁10行 「局促」改為「跼促」

279頁3,4行 刪去重複的兩行

282頁5行 「角馬」改為「牛羚」

293頁5行 「後者」改為「前者」

294頁11行 「女王年」改為「女王年輕時」

297頁8行 「母親」改為「自己」

300頁12行 「如些」改為「如此」

303頁10行 「在暗」改為「在暗示」

303頁14行 「並不是受精」改為「並不是該批受精」

305頁8行 「獨力」改為「獨立」

306頁2行 「食物吧」改為「食物吧。」

307頁13行 「比種」改為「比較」

313頁11行 「很意思」改為「很有意思」

320頁9行 「稀臘」改為「希臘」

321頁3行 「先人為主」改為「先入為主」

330頁3行 「目的的」改為「目的地」

331頁7行 「日用品」改為「日用媒介」

331頁10行 「繁密的」改為「繁密地」

352頁2行 「六百多分」改為「六百分」

353頁4行 「超過」改為「達到」

359頁4行 「採用方法」改為「採用的方法」

376頁1行 「德的」改為「德國的」

376頁4行 「起起落落的」改為「起起落落地」

376頁11行 「他們時候」改為「他們什麼時候」

376頁12行 「囚犯的困境」改為「囚犯困境」

377頁5行 「辛辣的」改為「辛辣地」

382頁9行 「拉鉅」改為「拉鋸」

397頁5行 「笨拙的」改為「笨拙地」

399頁11行 「趣間」改為「期間」

400頁4行 「變的」改為「變化的」

404頁11行 「可以引起」改為「能夠引起比」

409頁7行 「病原體」改為「類病毒」

420頁9行 「川」改為「控制」

424頁5行 「誘人」改為「誘入」

428頁6行 「之間的」改為「之間」

445頁8行 「清楚的」改為「清楚地」

445頁11行 「丟棄」改為「丟」

446頁1行 「身數」改為「少數」

446頁1行 「天擇的基因」改為「天擇基因」

446頁4行 「具體的」改為「具體地」

446頁6行 「合理的」改為「合理地」

449頁14行 「卵子」改為「配子」

450頁16行 「用方法」改為「用此方法」

452頁13行 「外殼」改為「外骨骼」

455頁6行 「核物質」改為「核內物質」

457頁15行 「頭、腦」改為「頭、胸」

458頁7行 「已發展」改為「而發展」


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论