amir0320
amir0320

人事代谢,你犹立于此。

梦十夜

实在太容易着迷。


Monozukuri: Making Things课程的例行简介中有这么一段:

"In my case, I think you could say my situation is like the well-known story of Unkei. I feel I simply give form to images that well up in my mind just as they appear. In fact, in my research on robots the most enjoyable time for me is the moment that an image appears."
In his novel 'Ten Nights of Dreams,' the author Natsume Soseki describes Unkei, a genius sculptor of Buddhist statues during the Kamakura Period, like this. As the main character of the story watches Unkei sculpt a statue of the two guardian Deva kings, the man standing next to him exclaims, 'All that Unkei is doing is simply digging out the figures buried inside the timber.'"

Ten Nights of Dreams?原来是梦十夜

夏目漱石的梦里,镰仓时代的Unkei在数百年后的明治时代,仍刻仁王像。

这故事简直是个话头多面体。


刚读完汉宝德的为建筑看相,书中谈“中国人的永恒感”一章,涉及建筑的时间性这个大话题。纪念性建筑在西方很有永恒意味,物理性的。帕特农神庙的柱子还立在那,即是明证。汉宝德先生却点明中国人唯生哲学的不同之处:

因此建筑是生命的一部分,不必以有涯的材料去抗拒无尽的时间,而却随着生生不息的人类的生命,一再地以新面目出现。

木制建筑天然易朽。如果放弃逾百年的建筑生命,转向数十年一次翻修,听起来好像省工又利于传承。但现代主义建筑兴起后,或者在那之前的很多时间节点,那些技艺流传下的可能性,大概已有无数问号... 然而有日本这个神奇的邻居。

伊势神宫自690年设立式年迁宫制度起,每隔二十年依原型进行重建,至今已延续一千三百余年。期间虽有战乱影响,但截止最近一次2013年迁宫,已重建了六十二次。六十二次,一千三百多年前的建筑,甚至不是修旧如旧,而是重建。(这里心跳必须要停两下

这样再读夏目漱石的梦,故事就真了七分。Unkei恐怕还要刻上千年佛像。


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论