慢慢
慢慢

喜歡文字帶來的感動,隨筆分享我的閱讀

讀後感《寂寞終站》自然界有質量守恆定律,卻沒有永恆不滅的生命

《寂寞終站》平鋪直敘的說了一個痛苦後還是痛苦的故事,因為這世界從來就不是一款開局就能抽中SS級角色卡的手遊。

📙故事內容

故事先以殘酷的生命流逝做為開端,竺爾一家人在溪邊露營,看到對岸同樣幸福的一家人,他們有一隻活潑好動的狗,卻在一個沒留神狗腳步失衡被湍急的河流沖向下游,對岸的孩子哭喊奔跑,竺爾再也忘不了幸福在轉瞬間被摧毀的表情,原來他以為的幸福可以這麼不堪一擊。

一場意外的車禍帶走了竺爾三姊弟的父母,他們曾經是如此的緊密相依,卻走向形同陌路,住進寄宿學校後,姊姊瘋狂揮霍生命,她吸毒、享受情愛,哥哥活得封閉,關於幸運數字的強迫症、每年要做很多次的健康檢查,而彷彿被全世界拋下的竺爾在這裡遇見阿爾娃,懵懂的情愛讓他不知道如何守護身邊這個女孩,漸行漸遠的兄姊與愛情。

多年後竺爾與姊姊哥哥再次靠近,他終於明白童年的傷痛,他終於慢慢與親人再次重新建立連結,而人生也讓竺爾與阿爾娃再次相遇,但是命運卻悄悄帶著刀走在後頭......

萬物來來去去,沒有永生不滅的生命,也沒有永恆不變的關係。

其實閱讀完這本書,可以感覺到他不是一本多具有時代創新力的小說,不是說他的內容煽情老梗,而是你能比較容易順著故事的脈絡走向猜測到後面的劇情,但作者用他動人的情感描寫能力,一字一句緊緊抓著讀者的心臟,所謂的生命,就是在一次又一次的苦痛與幸福中刻劃而成的。



📙搭配一首-王菲的《人間》

在閱讀這本書的同時一直想到王菲的《人間》「風雨過後不一定有美好的天空 不是天晴就會有彩虹 」

失去父母的姊弟,不是感人的相互扶持長大,更多的可能是因為性格的差異讓彼此走向不同的人生道路,可能有人封閉自我、可能有人揮霍人生,不是所有的人生都能苦盡甘來,走過痛苦可能還是緊接著酸苦,作者沒有用說教的意圖告知讀者,失去至親你們要共同攜手面對未來,因為並沒有哥哥姊姊幫竺爾揍欺負他的同學,沒有人告訴竺爾該如何刮鬍子,更沒有人教他如何去愛一個人,他一路踉蹌,從沒興趣的大學中輟,長大做著不順手的工作,談了幾場不知所云的戀愛,一路來到中年。與哥哥姊姊的和解算是奇遇,作者描寫竺爾與哥哥那種帶著小小的尷尬卻又無法掩飾兄弟的血緣的對話。

哥哥對竺爾說「希望你能來當我的伴郎」
竺爾回說「伴郎不是應該找你喜歡的人嗎?」
哥哥尷尬的看著他說「在你身上我就破例一次。」-《寂寞終站》
情感可能一瞬間就能毀滅,修補卻可能要用更多的力氣與時間。

幸好他們都沒有放棄。天上人間 如果真值得歌頌 也是因為有你 才會變得鬧哄哄 塵世間可能充滿苦痛,失去後還會再失去,如果真的要說為什麼這麼多人留戀,那也是因為有你。



📙作者 班尼迪克‧威爾斯與譯者 姬健梅

最後我想聊聊本書主體內容的背後推手,作者與譯者,默默上網google了一下作者,我用憤怒與愛寫成了這本書班尼迪克‧威爾斯,可能不是天才型作家,他也歷經了好幾年被拒絕的日子,沒有人青睞他的作品,但是唯有寫作他堅持著,他帶著想證明自己的渴望,背負著沉重的深淵,一步一步地完成一本又一本小說,而《寂寞終站》是融合了他自己的人生體悟所撰寫的小說。

有如此強烈情感的作者,充滿感傷的文字,但是,這是一本〝德文翻譯文學〞,仔細看了一下翻譯者姬健梅,發現我之前讀的卡夫卡《變形記》也是他翻譯的版本,不清楚是不是德文翻譯者人不多,因為在英文翻譯小說上很少看到重複的譯者。

我喜歡姬健梅的翻譯,一本書如果能以閱讀原文的方式,應該是最能感受作者想傳達的念想,翻譯常常是隔層紗,有的甚至感覺隔了一層牆,不過這本小說不太有讓人尷尬的翻譯詞彙,而且作者在書中有很多關於情感的譬喻法,要在中文翻譯中將這些壓抑、失控的情感同樣表達出來並不容易,也因此常常覺得翻譯小說在情感方面很難觸及到身為母語中文的讀者,不過在閱讀《寂寞終站》時,很多深刻又痛苦的文字如同投入湖中的石子所建立的水波般,一圈又一圈傳遞給讀者。

「當時我花了很久時間去思索為什麼。每天我都在等待麗姿的音訊,等待一封說明的信...就像一個遭遇船難的人,不斷轉動無線對講機上的按鈕,希望終於能聽見人聲。可是許多年過去,從我姊那兒傳來的就只有沙沙的雜音。」-《寂寞終站》


最後點放上一首王菲的人間,林夕歌詞寫的真好!

y


▖Keep going and believe yourself  ▖





CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论