庭的生活隨筆
庭的生活隨筆

新手媽媽,與英文更有緣的日文系。 回頭看發現人生前段有太多空白,決定好好留下點什麼給往後的自己。 我的點滴日記和隨筆隨想。 英文專欄誕生,如果能讓大家也有那麼一點點喜歡上英文,那就太好了! 個人網站:https://www.notion.so/2c1bf3cc145e45c3bfe1f4de0cda17a1

新聞挑戰|Myanmar puts Suu Kyi on trial on charges critics call bogus

“AP News”

Myanmar’s ousted leader Aung San Suu Kyi went on trial Monday on charges that many observers say are an attempt by the junta that deposed her to eliminate her as a political force, erase the country’s democratic gains and cement the military’s power.(節錄自美聯社,AP News)

bogus (adj.) 偽造的、非法的

oust (v.) 廢黜、趕走

trial (n.) 審判

observer (n.) 觀察者

junta (n.) 軍政權

depose (v.) 使免職、下臺

eliminate (v.) 消除

cement (v.) 鞏固

取自AP News網頁

Myanmar’s ousted leader Aung San Suu Kyi went on trial Monday on charges that many observers say are an attempt by the junta that deposed her to eliminate her as a political force, erase the country’s democratic gains and cement the military’s power.

找到主詞動詞後分段來看

Myanmar’s ousted leader Aung San Suu Kyi went on trial Monday on charges

主要內容

that many observers say are an attempt by the junta that deposed her

補充說明,修飾前面的charges

動作者

to eliminate her as a political force, erase the country’s democratic gains and cement the military’s power.

三個目的



想好了嗎?翻譯在下面唷!



整段的意思是:

被罷黜的前領導人翁山蘇姬星期一出庭聽審。旁聽人表示這是逼迫翁山蘇姬下臺的軍政府的企圖,希望藉此消除她的政治權力、抹去緬甸的民主進展並鞏固軍政府的力量。


每天一小段,365天後就是365段。希望能讓你們有點成就感,甚至因此喜歡上英文❤️

非專業譯者或英文老師,純屬自己的英文筆記和學習分享,如有疏漏請多多包涵!

目前有每日英文、故事分享、新聞讀報專欄,喜歡的話歡迎訂閱支持追蹤🔥

贊助連結:https://liker.land/a793233/civic

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论