佑天
佑天

鐘意觀察萬物、相信語言有好強大力量嘅INFP-T,居韓近4年嘅韓語翻譯者。

(中韓Lyrics) 傾城 原稿版 무너진 도시 (원고 버전)

Youtube: 傅珮嘉 Maggie Fu - 傾城 Cover (原稿歌詞版)

黃偉文<傾城> 手寫原稿; <무너진 도시> 손글씨 원작

呢個版本係1997年由香港著名作詞人黃偉文(Wyman Wong)撰寫嘅原稿。但當時仲係新人嘅Wyman所寫嘅原詞被擅自改動並發行。不過好彩呢首歌夠hit,香港人先可以到依家都仲記得佢。2020年5月,Wyman在自己的Instagram公開咗歌詞原稿,講到:「1997年寫了這一首,大概也不是無緣無故的。」

이 버전은 홍콩 유명 작사가 Wyman Wong이 1997년에 작사한 원고이다. 그러나 그 때 아직 신인이었던 Wyman이 작사한 원래 가사는 임의로 수정되어 등장하게 되었다. 덕분에 노래는 많은 인기를 얻고 지금까지도 많은 홍콩인이 이 노래를 기억하고 있다. 올해 (2020년 5월) Wyman은 개인 인스타 계정에 "1997년에 이 가사를 쓴 것은 아마도 이유가 없었던 것이 아니다"며 원고 가사를 공개했다.


別人大概都睡去
우리밖엔 다 잠 들었고

只得你跟我抱下去
너와 나만 꽉 안고 있지

留連夜市將滅燈裡
야시장 불은 곧 꺼질 테고

等璀璨燈火隠進廢墟
반짝이는 거리도 곧 폐허가 되지

沒人願說我想歸去
돌아가고 싶다 할 사람은 없어

我看你跟我都心虛
우리 둘도 예외는 없지

明明共你天生一對
더이상 그대와 함꼐할 수 없다 해도

無緣共對也算是創舉
천생연분이었지


紅眼睛 幽幽的看著這孤城
펑펑 울고 붉어진 눈으로 내려다 보아

如同苦笑 擠出的高興
온 도시는 우리의 이별을 위하여

全城為我 花光狠勁
화려한 척 장식해 주 듯이

浮華盛世 作分手佈景
억지웃음도 지어준다

傳說中 癡心的眼淚會傾城
넋을 잃을 만큼 울면 도시가 무너진대 

霓虹熄了 世界漸冷清
네온 꺼짐에 세계는 처절해 져

煙花會謝 笙歌會停
불꽃쇼 끝에 노랫소리도 끊겨

顯得這故事尾聲 更動聽
이별의 결말 더 아름다워 보인다


熱情就算熄滅了
열정이 죽었다 해도

分手這一晚 也重要
이 마지막 밤은 여전히 의미있어

甜言蜜語 謊話嬉笑
달콤한 말, 거짓과 농담도

多給我一點 不要缺少
다 아낌없이 하나 씩 줘

話題盡了 也不緊要
할 말 다 잃어도 괜찮아

吻我至蕭煞的深宵
이 처량한 밤 보낼 수 있게 입 맞춰 줘

繁華鬧市 燈光普照
번잡하고 반짝거리는 이 도시에서

然而共你 已再沒破曉
그대와는 더이상 여명을 공유할 수 없어


紅眼睛 幽幽的看著這孤城
펑펑 울고 붉어진 눈으로 내려다 보아

如同苦笑 擠出的高興
온 도시는 우리의 이별때문에

全城為我 花光狠勁
화려한 척 장식해 주 듯이

浮華盛世 作分手佈景
억지웃음도 지어준다

傳說中 癡心的眼淚會傾城
넋을 잃을 만큼 울면 도시가 무너진대

霓虹熄了 世界漸冷清
네온 꺼짐에 세계는 처절해 져

煙花會謝 笙歌會停
불꽃쇼 끝에 노랫소리도 끊겨

顯得這故事尾聲 更動聽
아름다운 마무리가 된다


紅眼睛 幽幽的看著這孤城
펑펑 울고 붉어진 눈으로 내려다 보아

如同苦笑 擠出的高興
억지로 지은 웃음이 보여

瓊樓玉宇 倒了陣形
아무리 웅장한 건물도 무너진다

來營造這 落索的風景
쓸쓸한 풍경으로 끝내주네

傳說中 分手的眼淚會傾城
이별의 눈물은 도시를 무너뜨릴 수 있대

霓虹熄了 世界漸冷清
네온 꺼짐에 세계는 처절해 져

煙花會謝 笙歌會停
불꽃쇼 끝에 노랫소리도 끊겨

顯得這故事尾聲 更動聽
아름다운 마무리가 되네


佑天會把這裡當是我嘅分享空間,若您對我嘅文章同中韓翻譯有興趣,不妨追蹤我,留個言等我知道您睇緊,順便拍拍手並將文章分享出去,支持我嘅同時都支持一下廣東話嘅保育。
CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论