Sogni
Sogni

Sogni nei Bicchieri is Italian, meaning “Dreams in the glasses”|Sogni杯中夢,寫作翻譯詩歌藝術愛好者。 葡萄酒(WSET3)和瓷器鑒賞。 https://sognineibicchieri.github.io/

二月春風似剪刀 《詠柳》- 賀知章《唐詩300首》014中英意法

(编辑过)
小學二年級的詩篇,不會有人不知道吧。個人项目,將《唐詩300首》翻譯成英語|義大利語|法語 3種語言,每周更新。 因為正研究AI繪圖,所以使用AI繪製中國山水風格背景圖片並製作視頻。 除了翻譯部分算是我這個人類智慧,其他都歸功於人工智慧。 本著AI技術開源“共用開放”的意義,同時分享prompts關鍵詞在最後...

小學二年級的詩篇,不會有人不知道吧。 歷史上的天才很少,幸運的天才幾乎就更屈指可數了。 賀知章就是有史以來屈指可數中的一位,👍! 他少時即以詩文知名, 唐武後證聖元年中進士、狀元,是浙江歷史上第一位有資料記載的狀元。 不但仕途上一路順風順水,官至太子賓客、銀青光祿大夫兼正授秘書監,還與張若虛、張旭、包融並稱「吳中四士」; 與李白、李適之等謂「飲中八仙」; 又與陳子昂、盧藏用、宋之問、王適、畢構、李白、孟浩然、王維、司馬承禎稱為「仙宗十友」。最後、最後、最後還獲批告老還鄉得以善終,享年八十六歲(想想唐朝時的平均壽命😭)。

後人傳記多寫蘇轼、李白、杜甫,怎麼就沒有寫賀知章呢? 會不會是因為他的經歷實在是沒有波折順利地令人「羡慕嫉妒恨」,很難引起共鳴,😄?

Youtube視頻見:

詠柳 - (唐) 賀知章
碧玉妝成一樹高,萬條垂下綠絲綿。
不知細葉誰裁出? 二月春風似剪刀。


ODE TO THE WILLOW - (Tang) He Zhizhang 
The slender tree seems to wear emerald dresses,
Thousands of branches drape like green silk braids.


ODE AL SALICE - (Tang) He Zhizhang
L'esile albero sembra indossare abiti smeraldi,
Migliaia di rami si drappeggiano come trecce di seta verde.


ODE AU SAULE - (Tang) He Zhizhang 
L'arbre élancé semble porter des robes d'émeraude,
Des milliers de branches se drapent comme des tresses de soie verte.


******

#ai藝術# 最關鍵的是prompts關鍵詞的設計,然後就是一次又一次的跑模型。 因為出圖的結果有很大的隨機性,只有不斷嘗試,trial and error,才能獲得較滿意的結果。 所以除了人力以外,最大的消費就是機器算力了。

其他圖片對關鍵詞有调整。

A watercolor landscape ink-painting with an early spring morning. The picture shows the beauty of a green willow tree next to the small river with towering mountains as the background. the tree are covered with fresh green fine branches and leaves. There are fine ripples on the water surface as the stream flows over the boardwalk. swift birds flying around the tree. The perspective of the image is from directly below looking down, giving a view of the entire mountain range. The sky is pale blue and the morning sun is located in the upper left of the image, showing a yellowish glow.

可以拷貝黏貼自行出圖。 備註:#ai# 出圖有隨機性,同樣的關鍵詞不保證每次出圖的品質。

****

👏👏👏歡迎收藏《唐詩300首》系列的Writing NFT ,多谢先❤️。有意收集全套的朋友不要錯過逢低吸納的良機哦😄!

Writing NFT - 名士的「高潔」如何翻譯? 《在獄詠蟬》駱賓王《唐詩300首》006中英意法

Writing NFT - “鹅,鹅,鹅 ”和布莱克的Tyger?《咏鹅》- 骆宾王《唐詩300首》005中英意法

Writing NFT - “海内存知己,天涯若比鄰 ” 《送杜少府之任蜀州》王勃《唐詩300首》004中英意法

Writing NFT - 千古名篇《滕王閣》王勃 -《唐詩300首》003中英意法

Writing NFT - 《野望》王績 -《唐詩300首》002中英意法

Writing NFT - 《過酒家》王績 -《唐詩300首》001中英意法

❤️ 感谢收藏我的作品|Thank you for collecting my work | Grazie per la raccolta dei mie opere | Merci de collectionner mes œuvres ❤️

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论