毋宁做我
毋宁做我

I read about the good, the beautiful, the self and love. *The better part of my heart is open.

The Boys in the Band(Act One) Reading Questions

QueerReadingGroup

The Boys in the Band(Act One)

Reading Questions


Question 1: 剧本开始只有 Michael 和 Donald 的时候,我们从他们的对话中是否可以判断谁是 campy,谁不是?有哪些具体的文本证据?


Question 2: 655 页,Michael 说他们这群人都是 old tired faires。你可以从中读出什么讯息?


Question 3: Michael 和 Donald 进行了两场 conversations in depth。

(1)它们对于理解 656 页 Michael 所说的 “warm, rewarding, meaningful friendship” 有何启发?Michael 真的向往这种友谊吗?Donald 向往吗?

(2)剧作家有意识地将这两次严肃的自我剖析发生在准备生日宴会的背景下,两人闲谈嬉笑的氛围中。设想你在观看演出,你认为这样的安排增强还是削弱了这两处深度对话的感染力?


Question 4: 657 页,Michael 说 Donald 表现得 “so serious”,“fun-starved”。接着他模仿并演唱了 Judy Garland 的名曲 Get Happy。

(1)Seriousness 和 Happiness/Pleasure 真的如此冲突吗?

(2)660 页,Michael 描述了自己的生活状态。这是怎样一种生活?他快乐吗?

(3)660 页,Donald 说 Michael 这样的生活方式让同志的名声蒙羞,而自己才是 “model fairy”。我们应该如何看待二者不同的生活方式?


Question 5: 661 页,当 Michael 说出 “you are responsible for yourself” 的时候,你对他的印象是否有改变?他的潜台词是责备 Donald 还是过去的自己?


Question 6: 667 页,Michael 说,


Well, I’ve been on that merry-go-round long enough and I either had to get off or die of centrifugal force.


(1)我们似乎可以把旋转木马看作 Michael 对自己前半生的象征性总结。Michael 给自己的人生想象的两种结局:要么从旋转木马上下来,要么死于离心力。他从旋转木马下来后去哪里?“离心力”可能指的是什么?

(2)为什么没有第三种可能,比如坐在旋转木马上一直快乐下去?

(3)Michael 的想象是否表明他放弃了追逐快乐?如果是,他放弃的原因可能是什么?


Question 7: 672 页,Michael 说自己在大学的时候没有出柜,甚至有时还会 butched it up。但是他并不认为这是自欺。然而,从 671 到 672 页 Larry 的反应来看,他似乎觉得 Michael 的行径有些虚伪。你认同谁?在出柜涉及的诚实与虚伪的问题上,我们应该以谁的意见为准则呢?


Question 8: 由于大学时代的直男室友即将到来,Michael 希望参加聚会的各位收敛一点:“No camping”。

(1)他为什么这么做?你觉得他的理由能够说服你吗?

(2)他或许有理由自己装直男,可是他有充分的理由要求他们的朋友们这样做吗?

(3)如果你遇到类似的困境,你会怎么处理?


Question 9: 679 页,Hank 说 Donald 是 constructive escapist,理由是他爱读书。660 页,Michael 将自己曾经的生活选择描述为 hysterical escapes。

(1)他们俩在逃离什么?

(2)参加生日派对的人里,只有他们俩是 escapists 吗?

(3)在 Alan 闯入之前,Michael 家是一个和谐融洽的空间,仿佛是这些 old tired fairies 的栖息地,多重意义上的fairyland。这个抽象的空间/氛围/社群是 Donald 和 Michael 逃离后的归宿吗?


Question 10: 690-692页,为了避开自己的朋友们,Michael 把 Alan 带到卧室单独聊天。从 Alan 说的话中我们是否可以看出他是深柜?


Question 11: 697 页,Alan 即将离开 Michael 家,Emory 调笑道,


Got a heavy date in La Fayette Square?


(1)Heavy date 指的是约炮。而 La Fayette Square 在当时是纽约男同志猎艳的场所。这句话相当于你对一个北京人说“你赶着去东单公园约炮吗” 或者你对一个成都人说“你去人民公园约炮吗?”。说明 Emory 试图戳穿 Alan。你是否认同 Emory 的做法?

(2)698 页,Alan 终于被激怒,一边破口大骂 Emory,一边和 Emory 扭打在一起。为什么 Alan 会如此失态?

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论