【這個好用!】對婚禮的新人怎麼用英日文說「祝你們幸福長久」?

譯難忘的英日文流行語教學

我印象中老外好像只有大節日才會寫祝福,應該是因為中文有很多假掰的客套話吧,客套到我也受不了XD。我覺得practical的老外們比較注重內文的訊息。一般祝福都固定用那幾個。熟的朋友的話開頭就直接聊開了略過八股的祝福。

談談創作一篇外語教學文章 ── 台上五分鐘,台下十年功

譯難忘的英日文流行語教學

有讓你感受到特色就太好了,不過我好像寫的比較囉嗦(笑)

是有在potato找到學生族群,也有媽咪們等等,不過那邊新文章現在洗版速度很快,而且還不清楚演算機制。文章曝光速度比較慢,追蹤者的增速慢很多。只有被potato認證的大咖作者可以衝比較快。目前仍是大者恆大,新人晚點再說的狀況。紮根時間要很長的樣子。

還有謝謝你的支持餒

譯難忘的英日文流行語教學

元さんの厚意に甘えてありがたく受け取りました。

支えてくれる人がいてなりよりです。元気になれて、元さんの思いを無駄にせずこちらもやりたいことをガッツリ遂げましょう。何らかの形でもいいだろうけど、ひとまず目指すは出版。。。ってできたらいいけどね。

応援ありがとう!

無人收信:給二十二歲的自己(社區活動)

大家请帮忙投票~绘本封面,到底哪个好呀?

180度的「態度翻轉、立場大逆轉」怎麼用英日文說?