你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

想把英文或日文說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!

商場上怎麼用英文婉拒交稿、交報告、提交文件?

在職場有時需要傳送或提交文件給別的部門或其他公司,但如果還來不及準備或還沒時間構思,必須用英文婉拒的時候,怎麼樣可以明確表達自己的拒絕又不至於失禮?透過國外作者的來信,學學他的表達技巧。



作者百百款,交手冷暖自知

在與國外作者交手的過程中,有些作者特別習慣拖稿,但讓人想撞牆的是,拖稿就算了,寄來的稿子沒有先校稿。錯字太多也算了,麻煩的是圖表數據都自相矛盾,或是連金額的單位都忘了標示出來,你還要叫他修改。不誇張,還有作者修改回來之後還是錯的,更甚者還有半篇複製貼上國外新聞稿的,這些都會讓收稿人員心中非常不是滋味。

所以作為作者必須要求自己的公德心,不是自己隨便,別人就有義務接受。甚至別人還要佛心來著幫忙修稿?沒那種便宜事。當別人簽約到品質更高的作者,自己就會變成第一個被丟包的對象,這只是時間的問題而已。

還好,這次邀請到的美國新作者是業界有名聲的專業人士,產量固定,找不到錯字,交稿前都有做同儕校對,基本上是交稿就能直接上稿的狀態。雖是特約的定期作者,但他做事謹慎,每一次都還是要重新確認交期,他若沒確認時間來得及,就不會答應給稿。

這次也遇到同樣情況,他必須暫時婉拒邀稿的請求,確認有題材可寫再另行通知我。這就回到本文的主題:他會用什麼表達方式來回覆我的邀稿探詢?



美國作者的回信

以下部分引用作者的來信。讀讀看他的文字,你能挖到多少寶?


原文:

I cannot make a commitment for the technical article submission by the deadline. Let me give some thought as to a topic and do a little homework . I will let you know in a week. But for now, the answer is no article.


單字釋義:

I cannot(無法) make a commitment(承諾) for the technical(技術的) article(文章) submission(提交) by(在…之前) the deadline(期限). Let(讓) me give some thought(思考) as(關乎) to(於) a topic(主題) and do a little(些微) homework(功課、事前調查). I will let you know(知道) in a week(週). But for now, the answer(答覆) is no article.


中譯:

我沒辦法承諾能在期限前提交這篇技術性文章。讓我好好想一想文章的主題,做一點功課。我會在一周後讓你知道結果,但目前我的答覆是還不會給稿。




開箱挖寶


1. cannot(無法) make a commitment(承諾) for + 被邀請的事項 = 無法保證...

我們中文習慣說「我可沒法保證某某事」。英文除了可以說「I can't guarantee(保證、擔保) you + 事物」或者「I can't assure(使某人確信) you + 事物」之外,另一個拐個彎的講法是「can't make a commitment(承諾) for + 事物」。字面上是說無法為了(for)某事物做出(make)一項承諾,實際上意思是無法保證該事物。


I cannot guarantee you the requested(被要求要提供的) article(文章).
= I cannot assure you the requested article.
= I cannot make a commitment for the requested article.



2. 名詞 (文件、報告、申請等等) + submission

這是一個複合名詞,也就是「名詞甲 + 名詞乙」的結構,就跟中文的「數據報告 (= 數據報告)」和「周遭環境清潔度檢驗報告 = 周遭環境清潔度檢驗報告」等等複合式名詞的概念一樣,省略掉的(of),讓句子更簡潔,不讓聽者和讀者發瘋。article submission就是文章的提交,翻譯成常用國語就是「交稿」。同樣的邏輯:


  • application(申請) submission = 提交申請的動作
  • record(紀錄) submission = 提交紀錄的動作
  • report(報告) submission = 提交報告的動作



3. give(給) some(些許) thought(思考) as to + 事物 = 好好想想某事物

give some thought意思是針對(as to)某件事,給它稍微想一下。雖然字面上是稍微想想,但這是比較含蓄的講法,其實就是要好好認真想想了。


I'll give it some thought.
= I'll give some thought as to this(這) matter(事務).


4. 論述結構

I cannot make a commitment for +被邀請的事項. Let me give some thought as to + 相關事物 . I will let you know by + 時限. But for now, the answer is + 暫時的答覆.
表明無法承諾 ➡ 給自己爭取轉圜的時間 (不把話說死,留後路) ➡ 給對方一個等待答覆的期限 ➡ 先給對方現階段的回答。



看完有沒有發現短短一封信可以教我們很多學英文沒發現的細節?魔鬼就藏在細節裡!課本無法教你的實戰力就是從這裡學來的。




編寫外語教學文章耗時費力,如果你喜歡我的文章,請幫忙分享給其他你知道想學外文的人們。或是追蹤、按讚,表達你的支持。更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

https://liker.land/naotosama/civic

Like my work??
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

CC BY-NC-ND 2.0

Want to read more ?

Login with one click and join the most diverse creator community.