你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

想把英文或日文說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!

英文會怎麼說「深陷泥沼」?

發布於
當我們想講情況陷入膠著、無法脫離的時刻,英文只需用一個傳神的單字就夠了。是「stuck」嗎?當然不會只有這個單字而已!



mire [maɪr]


  • 什麼叫做mire?

mire是佈滿厚厚一層泥濘的泥沼、泥潭,例如特種兵戰訓時攀爬的泥沼地。由於泥沼本身的質地濕黏、深度很深,四肢陷入了將遇到比較大的阻力而不易抽身,所以英文的mire和中文的泥沼有著相同的意境,用來比喻難以抽身的困境。



  • 怎麼使用這個詞?


1. 當作名詞使用:in the mire of + 困境 (陷入...的泥沼)


We are in the mire of pointless(沒有重點或意義的) conversation(對話).
我們陷入一場毫無意義的對話(走不出來)。
Putin(普丁) is having a taste(品嚐) of his(他的) own(自己的) medicine(藥,這裡引申成毒藥) while(當...的同時) his troops(軍隊) are in the mire of defeat(挫敗) after(在...之後) defeat.
普丁正在自食惡果,他的軍隊深陷接連挫敗的泥沼。



2. 當作動詞來使用:mire + 對象 + in +困境 (使某對象陷入泥沼)


COVID mires the world(世界) in looping(兜圈子循環的) chaos(混亂).
新冠病毒讓全世界陷入無限循環的亂局。
His accusation(指控) has(已經) mired the celebrity(名人) in a reputation(名譽) breakdown(崩落、崩解).
他的指控已經讓這位名人深陷名譽破碎。



3. 當作修飾詞來使用:mired in + 困境 (被陷入...泥沼的)


英文很特殊的文法是可以把原形動詞mire,變成以"ed"這兩個字母結尾的過去分詞mired。過去分詞mired在這裡有兩個作用,第一個是代表「被動」的動作(也就是「被陷入」,而不是自己主動陷進去的),第二個是可用來當作形容詞使用(也就是狀態是「被陷入的」)。說簡單一點,過去分詞化的mired可以當作含有被動感的形容詞。

We are in the mire of pointless conversation. (我們陷入無意義對話中)
=We are mired in pointless conversation.(我們是陷入無意義對話中)


真要比較上面這兩個例句的語感差異的話,上面那句是陳述陷入困境的事實,下面那句多了一種有事沒事卻被拖進一場困局的無奈感,但這兩者的語感差異很細微,其實沒差太多。


From(從) India(印度) to(到) Indonesia(印尼), Elon Musk(伊隆馬斯克) is scouting(勘探) for sites(地點) to make(製造) more Teslas(特斯拉車). With(伴隨著) the world(世界) mired in supply(供應) chain(鏈) chaos(混亂), access(取得管道) to materials(原料) matters(很重要) most(程度最大). He’s got(領悟、搞懂) it right(對的).
從印度到印尼,馬斯克正在探尋可以生產特斯拉電動車的地點。隨著世界陷入供應鏈之亂,有管道取得原料是最重要的,而他很清楚這一點(沒搞錯)。




加一點料,變化一下吧

你覺得「泥沼」這種困境只有mire這個字能傳達嗎?當然不是。其實還可以替換成其他候選字,隨君挑選。隨時擴充你的字彙量,就能信手拈來高竿地替換。


  • in the mire(泥沼)/predicament(困境)/dilemma(進退兩難的局面) of:


China(中國) is in a predicament of sporadic(零星的) city(城市) lockdowns(封鎖).
中國陷入零星城市封城的困境。
I'm in a dilemma of choosing(選擇) sides(一方或另一方).
我現在深陷進退兩難的局面,不知改選哪一邊。



  • be動詞 + stuck(被卡住的) in an awkward(彆扭的、總覺得怪怪的) situation(狀況) of:


We are stuck in an awkward situation of not wanting(想要) to talk(談話) to each other(彼此).
我們卡在一種很尷尬的狀況,對彼此都不想講話。



想不到一個mire四個字母可以牽扯出這麼長一篇,現在你對這個字有很深入的認識囉。




編寫外語教學文章耗時費力,如果你喜歡我的文章,請幫忙分享給其他你知道想學外文的人們。或是追蹤、按讚,表達你的支持。更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

https://liker.land/naotosama/civic

喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CC BY-NC-ND 2.0 版權聲明

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區