你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

想把英文或日文說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!

【英文豆知識】商業詐欺的「金蟬脫殼」怎麼用英文表達?

金蟬脫殼是把蟬蛻下的殼比喻成假象,利用假象來脫身。虛擬貨幣的世界時不時也有這類的耳聞。尤其當交易所突然宣布暫停運作,總讓人擔心自己的資產會不會被虛晃一招就突然蒸發了。這種商業上的金蟬脫殼在英文有一個特定的說法。



exit scam [ˈɛgzɪt skæm]

前陣子看到網飛Netflix的紀錄片《別信任何人:虛擬貨幣懸案》,透過訪談受害人以及虛擬貨幣專業人士,記錄下高達37億新台幣加密貨幣在加拿大最大型交易所中人間蒸發,影響用戶超過十萬人。用戶開始在社交平台Discord上,當起網路偵探,將質疑的矛頭指向交易所創辦人,然後又指向其合夥人,再指向其妻子,幾乎無法信任與此交易所營運相關的任何人。堪稱史詩級的交易所泡沫化。


【Netflix真人真事記錄片】《別信任何人:虛擬貨幣懸案》10億加密貨幣離奇消失 追查之下越揭越多黑材料


其中有幾句台詞,使用exit scam來描述金蟬脫殼。exit在這裡是名詞,意思是出口。建築物的逃生門上方,或者展覽會場的出口上方也會標示出exit字樣。名詞scam則是詐騙、騙局,例如scam mail就是詐騙信件。所以由exit和scam構成的複合名詞exit scam,是以逃脫出去為目的的一場騙局,換句話說是騙了人就立刻閃人。


圖取自《別信任何人:虛擬貨幣懸案》(Source from Trust No One: The Hunt for the Crypto King)電影劇照。動圖與字幕製作:譯難忘。


I think(想) myself(我自己), like(就像) a lot(很多) of other(其他) people(人們), immediately(立刻) thought(想到) that this might(可能) be an exit scam, and that he hadn't died(死了), that he had almost(幾乎) definitely(肯定地) faked(假造) his own(自己的) death(死亡), and that he'd actually(其實是) run(跑) off(脫離) with(帶著) the crypto(虛擬貨幣).
我想我自己像其他許多人一樣,立刻想這可能是金蟬脫殼,他還沒死。幾乎可確定他捏造自己的死亡,帶著虛擬貨幣夾款脫逃了。



這部片今年在網飛上架,在IMDB拿到網友投票6.3分的評價,基本上6分以上算是不錯可以看的片子。如果你想了解這宗離奇案件背後的交易所秘辛,還有到底是誰擁有頂級權限和終極密鑰來讀取你的虛擬資產;如果你想聽聽那位衰運到爆的亞洲軟體工程師是怎麼從高薪收入戶一夜變成傾家蕩產,這部片值得推薦給你看。


Netflix觀看《別信任何人:虛擬貨幣懸案》。



編寫外語教學文章耗時費力,如果你喜歡我的文章,請幫忙分享給其他你知道想學外文的人們。或是追蹤、按讚,表達你的支持。更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

https://liker.land/naotosama/civic

Like my work??
Don't forget to support or like, so I know you are with me..

CC BY-NC-ND 2.0
4

Want to read more ?

Login with one click and join the most diverse creator community.