你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

想把英文或日文說得更道地嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,導致誤會爭執,這在職場商談溝通上很危險。 我是外文新聞工作者,透過審稿、翻譯、客戶會談採訪、海外參展,接觸過各種天馬行空的英日文。我的特色是用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你跟我一起雕琢你的語感力。外語不求人,手把手教你自學!

怎麼用英日文形容一個人的「素質/資質很好」?

午休吃飯閒聊的時候,你對同事說今天公司讓你帶了一個新人,你教完感覺這新人的素質真不錯。或者你是主管,對著老闆說新來的下屬資質是很好,但就是少了堅持的幹勁。這種「資質好」怎麼用英日文傳達?



have/has the quality for + 事物

have/has the quality to + 動作

[hæv/hæz ðə ˈkwɑləti]

名詞quality除了是品質之外,在這裡是指人的質量水平、資質。中文講資質很好,用英文換句話說就是擁有(have/has)屬於(for)某事物的資質水平(quality),或是有資質水平能去做某某動作(to + 動作)。

He has the quality for playing (to play) in the big league(聯盟).
He has the quality for the big league.
他有在大聯盟比賽的資質。(他資質好是大聯盟的料)


A: Don't you think he is a little funny...ish?(你不覺得他有點搞笑的fu嗎?)
B: Yep(是滴). He has the quality. (嘿呀,他有那種資質。)


He has the quality for a teacher(老師) but he just doesn't like kids(孩子).
他當老師資質是很好,但他就是不喜歡小孩。




筋がいい(すじ が いい)

「筋」是人體中一束束的筋肉纖維,是構成四肢的重要核心之一。「筋」在這裡比喻構成一個人特質的核心。筋骨不好,走路就東倒西歪,跌跌撞撞,把事情搞砸。筋肉好(筋がいい),做事的資質當然就好。

筋がいい彼だからこそ、今回の任務は成功を収めました。
正是因為他資質好,這次的任務才獲得了成功。


「新來的新人,雖然資質很好,想法卻還太嫩了,暫時還是讓他在別人手下打雜修練吧。」(圖取自「尼爾人工生命」)



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請支持我的系列文章:https://liker.land/naotosama/civic

更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CC BY-NC-ND 2.0 版權聲明

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區