你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!

美國人說「天空就是極限」、日本人說「不知道天花板」的意思是?

中文的講話邏輯有時跟英文相反,「天空就是極限」在中文的意思是最高只到天空,聽起來好像有最大限度,但在英文意思卻是反過來的。日文的天花板正巧也有很類似的比喻。語言就是這麼奇妙,來看看美國人和日本人表達上的微妙巧合。


the sky is the limit = there is no limit

聽到美國人說「天空(sky)就是(is)極限(limit)」,別只聽字面上的意思,也別被中文的語感給鬼遮眼了。他們說這句話時,是把浩瀚無垠的天空當作一個人、事、物可以發展的範圍。天空是那麼一望無際、看似無盡頭,所以the sky is the limit其實是一個反話,告訴你說「你真以為有個侷限的話,乾脆把天空當作你的盡頭吧,反正你可以盡情飛高高,飛到天空甚至宇宙,永遠飛到你爽為止」,總歸一句是說「沒有極限(there is no limit)」,盡情去做,去發揚光大。

The sky is the limit to whatever(不論何事) you do to win(贏) in this survival(生存) game(遊戲), except(除了…不算) for murdering(謀殺).
你可以無極限做任何事來贏這場生存遊戲,但不包括殺人。
With the Internet(網路) and live(現場的) streaming(直播), the sky is the limit to what young(年輕的) people can achieve(達成) today.
有了網路和直播,現在的年輕人可以做到的事是無極限的。
Express(表達) yourself(你自己) and don’t repress(壓抑) yourself. The sky is your only limit.
表達你的自我,別壓抑你自己,你的潛力無侷限。

天井知らず(てんじょう しらず)

青天井(あお てんじょう)

當日本人說某個人、事、物「不知道(知らず,知らない)天花板(天井)」到底有多高,就代表其程度、發展、演變是沒有極限的,根本不管天花板(侷限、障礙)在哪,可以一股腦向上衝。

另外一個更簡單的講法是「青天井」,青是指湛藍的天空(青い空),「青天井」是把青空當作天花板(侷限)。就好比前述英文的the sky is the limit一樣,把浩瀚無垠、一望無際的天空當作侷限,其實根本就是無極限(上限がない、限界がない、可能性は無限大)。

這兩句日文原本是用來描述市價、股價、物價等等價格的飛騰,但也有很多日本人用來描述其他人事物。

物価が天井知らずに上がる。
物價無極限上漲。
不動産価格は天井知らずの上昇を続ける。
不動產價格永無止盡地持續上漲。
中村海人くん可愛さ天井知らず~
中村海人的可愛程度無極限啊~
ここは欧米のように天井知らずに感染拡大していくことはないから、そろそろピークアウトする頃だろう。
這裡不像歐美那樣無止盡地擴大感染,(感染率)差不多該是觸頂下滑的時候了吧。
このところ株価は青天井だ。
最近的股價真是飆漲無上限。
フランス料理は青天井だな、とフランス料理の深さを思い知らされた。
我了解到法國料理的深奧,法國料理的世界真是無限大啊。
外資系企業に勤めているせいか、彼の給料は青天井だねえ。
他可能是因為在外資企業上班,薪水無上限啊。



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請支持我的系列文章:https://liker.land/naotosama/civic

更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论