你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!

美國猶太人爸爸自創英文新字orbisculate,背後有洋蔥

最近有個英文單字開始在網路和電視上竄紅,而且字義有點冷門卻在生活中一定會用得到,叫做orbisculate。只要你切柚子、洋蔥,吃水果時就有可能會用到它。美國電視藝人開始在大肆宣傳這個字,說不定未來你就會在字典裡查到它。這個字是什麼意思呢?



orbisculate [ɔr ˈbɪs kju leɪt]

如果你要問這個字怎麼來的話,它的來源本身也非常無厘頭,是前科學家尼爾(Neil Krieger)在大學一年級時為了課堂上的作業隨意自己發明的單字,但他就厲害在把這它發明的像是煞有其「字」。orbisculate是描述切蔬果或啃咬蔬果時,汁液「噴濺」到眼中或身上的動作。它包括了or + bis + cu + late四個音節,其中的第二個音節是重音(高音),而字尾ate把它動詞化了。它完全沒有拉丁文的源頭可以回溯,純粹就是尼爾拼湊出來的字母排列,但念起來卻很像專業術語一樣。

尼爾決定要把這個字發揚光大,讓老婆和兩個孩子(希拉蕊和強納森)耳濡目染常常用它。某天希拉蕊的朋友吃橘子的時候被汁液噴到,希拉蕊直覺地對朋友說「橘子orbisculate你了」。她朋友整個傻眼不知道希拉蕊在講哪樁,希拉蕊也很傻眼朋友竟然不知道這字。希拉蕊還跟朋友打賭5美金,說字典一定查得到,結果事實證明字典根本沒收錄,讓她超沮喪。

時間快轉到去年3月,尼爾不幸得了新冠肺炎,因為併發症轉重症最終離世。他的兩個孩子因為社交距離限制,無法正常去醫院探病,就連在尼爾逝世後,也無法依照猶太人的傳統,邀請親朋好友來家裡連住7天一起悼念生前活潑又熱情的尼爾。

希拉蕊和強納森為了紀念父親,並完成他想要把orbisculate發揚光大的遺願,決定架設官網,並設定50大目標,號召全球一起讓這個字被列入主流字典。目前已經有幾位知名藝人和電台主持人拍片教大家怎麼用這個字。



字典的審字標準是非常嚴格的,越多人使用不代表就一定會被收錄到字典,但希拉蕊和強納森很慶幸,目前已有號稱「鄉民口語字典百科」的Urban Dictionary正式收錄了orbisculate,還有填字遊戲以及平面漫畫都已使用過它。他們正在號召歌手在歌詞裡用它。現在還有推出orbisculate T恤,銷售獲得的款項都會捐助到慈善機構,幫助同樣在疫情或意外中突然失去親人的其他人們。


看完了這個字背後的故事,我們來學學怎麼使用它:

Oops, look at my shirt(上衣). The orange(橘子) orbisculated(噴濺的過去式) me all over(整個都是).
唉呦你看我的上衣,橘子把我噴得整個都是。
Hey, stop that! Your grapefruit(葡萄柚) is orbisculating(噴濺的現在進行式) into my eyes(眼睛)!
欸,你快停下來(別咬了)!你的葡萄柚一直噴到我眼睛啦。
Cut(切) it slowly(慢慢地), unless(除非) you don’t mind(介意) a bit(些許) of onion(洋蔥) obisculation(噴濺的名詞形式).
你要慢慢切下去,除非你不介意被一點洋蔥汁噴到啦。

如果你覺得orbisculate真的好難記(畢竟看起來很像學名),不妨把它替換成另一個同義字squirt(擠噴射出)吧。 👈怎麼不早講!!!



編寫外語教學文章耗時費力,如果有幫助你拓展外文視野,如果你喜歡我作品,懇請支持我的系列文章:https://liker.land/naotosama/civic

更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论