譯難忘的英日文流行語教學

我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。學外文的你快來追蹤!

擴大/縮小貧富差距 的英日文怎麼講?

貧富差距已是一個全球化的通病,閱讀國內外的新聞時不時會看到這個字一直被提起,算是新聞用語的常客。慶幸的是,這個專有名詞基本上是可以直譯的,所以比較好學。今天我們來看貧富差距的英日文怎麼說。


the gap between the rich and poor / rich-poor divisions

貧富差距指的是貧富之間的「鴻溝」或「分隔」。gap正好是鴻溝、兩物體之間的間隙,而division是指兩個物體的分隔狀態。rich和poor本來都是形容詞,前面加上了the,就被名詞化了,主要是用來描述一個族群,在這裡是指富人和窮人。

所以“the gap between the rich and poor”是富人和窮人之間的鴻溝。如果你嫌字數太多,更簡短的講法是rich-poor divisions,三個單字就能解決。如果你想表達「擴大」貧富差距,你可使用的動詞包括widen(變寬)、enlarge(變大)、grow(增長)等等;如果是「縮小」貧富差距,可用close(關小一點)、narrow(使變窄)、reduce(減少)、shrink(縮小)。

These 15 countries have the widest gaps between rich and poor.
這15國是最大的貧富差距國。
Closing the gap between the rich and poor in South Africa.
縮小南非的貧富差距。
The pandemic will widen rich-poor divisions.
疫情將擴大貧富差距。


貧富の格差(ひんぷのかくさ) / 貧富の差

格差是等級之間的差距。有時日本人還會換個方式,講「経済格差」(けいざいかくさ),或是「経済的不平等」(けいざいてきふびょうどう)。看字面上的漢字就會秒懂。「擴大」貧富差距可使用的動詞包括「拡大する」、「増大する」、「激増する」、「増える/増やす」、「大きくなる/大きくする」。「縮小」貧富差距,可用「縮小する」、「縮まる/縮める」、「減る」、「激減する」、「小さくなる/小さくする」。

アメリカの貧富の格差はこの数十年で急拡大した。
這十年來美國的貧富差距急遽擴大。
貧富の格差が縮まったのは、アジア太平洋や世界各国で経済が停滞していることから起こる成長率の鈍化によるものだからです。
貧富差距之所以縮小,歸因於亞太地區與世界各國經濟停滯所導致的成長率減速。
近年は日本の貧富格差が増大している点が関心を集めている。
近年日本貧富差距的增大引起關注。

發佈評論

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區