譯難忘的英日文流行語教學

我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。學外文的你快來追蹤!

「我們需要動員所有人!」,怎麼用英日文號召大家來幫助你?

發布於

美國的選舉日(噢不,是選舉月)歹戲拖棚,兩大政黨不僅都在封關前號召動員所有選民投票(Come out and vote!),開票後還進入訴訟戰,共和黨動員所有黨員對選舉疑似舞弊進行司法攻防。像這樣要動員全體之力來幫助自己時,外國人會怎說呢?

all hands on deck / all hands to the pumps

[ɔl hændz ɑn dɛk / ɔl hændz tu ðə pʌmps]

hands是雙手,就跟中文的「人手」一樣,hands在這個片語中也是比喻人手、人力。deck是船的甲板,而pump是打水、抽水的幫浦。早在17世紀,出海人在船上遇難或遇到緊急事件時,船長會下達「All hands on deck!」的命令,就是叫所有在甲板上(on deck)的人手(hands)都一起動員。遇到颶風沈船時,船長會叫所有人手都到(to)幫浦(the pumps)的位置上就定位,把船艙的積水抽出來。你可以用下面這張圖來記憶。

這兩句話就這樣流傳至今,演變出「全體動員」、「動員所有人手」的意涵,而且只要把這片語再加上連字號(all-hands-on-deck),還可以當作形容詞來用,所以非常方便喔!

Everyone just come out and vote(投票)! We need all hands on deck (all hands to the pumps) in this country(國家) to send(送) the right(對的) leader(領導人) to the White House.
大家都要出來投票!我們需要動員全體國民把對的領導人送入白宮。
If there is anything we can learn(學習) from how Taiwan battles(對戰) the coronavirus(冠狀病毒), it is that this combat(戰鬥) is an all-hands-on-deck effort(努力).
如果我們能從台灣對抗冠狀病毒的經驗中學到什麼,就是這場戰役是要動員全民的努力。
This is an all-hands-on-deck work.
這是一份需要動員所有人的作業。

We need everyone to pitch in

[winid ˈɛvriˌwʌn tu pɪʧɪn]

pitch是用手投擲,例如投棒球的投手叫做pitcher(字尾er是代表做動作的人)。pitch in是丟進去、丟入,聯想一下,中文說「投入一己之力」,那個「投入」就叫做pitch in(丟入你的心力),所以pitch in就是出一份力的意思,另外還有大家一起出錢、籌錢(丟入你的錢)的意思。We need everyone to pitch in是說我們需要每個人都出一份力(或出錢)。

We can’t do this all by ourselves. That’s why we need everyone to pitch in.
我們無法全靠自己來達成,所以我們需要號召每個人一同出錢出力。

全員で総力を挙げる / 総動員して

「挙げる」除了是抬高、提高、舉高,還有盡全力、全拿出來的意思。透過(で)全體(全員,ぜんいん)來卯足(挙げる,あげる)總體之力(総力,そうりょく),就是號召全體總動員(総動員,そうどういん)。

来週までにプロジェクトを全員で総力を挙げて終わらせなければいけない。
必須在下週前動員所有人把專案完成才行。
刑事課全員で総力を挙げて捜査を開始する。
動員刑事組所有人力開始搜查。
開催にあたって店舗スタッフ全員で、総力を挙げて準備をしています!
我們正在即將開幕之際動員所有店員進行準備!


トランプ大統領は家族を総動員して全米で支持者集会を開き、女性票の獲得を狙う。
川普動員全家族在全美各地舉辦選民集會,瞄準女性票倉。
申請は今後さらに増えると見込まれ、各区役所は職員を総動員して対応に当たる。
預料未來的申請件數會增加,所以各區公所動員所有職員來應對。



喜歡我作品的話一定要追蹤我喔!更多生活好用的英日文在我這裡等你來發掘!

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區