你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂
你的英日語自學導師  ོꦿ༄譯꧁難忘꧂

想說道地英文或日文嗎?關鍵是你的「語感力」。很少人能詳盡解釋單字與句子背後的語感,那種老外特有的「神邏輯」。沒那套邏輯,就會講出自以為懂但老外一頭霧水的外文,增加溝通障礙。我是外文新聞工作者,用淺顯文字,把外國人說話邏輯講給你懂,邀你一起雕琢語感力。外語不求人,手把手教你自學!

怎麼用英日文安慰對方說「事情總會過去的」?

一場疾病的全球大流行下,有人今年初剛開店就出師不利,有人必須賠本取消旅遊規劃。這超過半年以來,國外廠商與同業向我大嘆苦日子難過,但我們都在信尾彼此安慰鼓勵,說人類一定會戰勝,我們會撐得過去。這時你想說「別灰心,事情都會過去的」,要怎麼用英日文講最自然呢?


This too shall pass

⬆ 疫情期間的店家門口 Image source: Schneider’s Bakery (on Facebook)


pass是從眼前通過,shall是will(將會)的另一種比較文言、典雅的講法。整句話是說這也(This too)將成為過去、事情總會過去、一切都會過去的。

在猶太故事中,有位智者獻給所羅門王一枚戒指,外環上面刻著「This too shall pass(這也會過去的)」,讓他有煩惱時就看看戒指排憂。直到某天遇到天大的問題,這段刻字也不管用了,他打算乾脆丟到海裡。正當他要這麼做時,突然看到戒指內環也刻了字,寫著「This, too, shall pass(這件事,也是會過去的)」。這句英文就這樣流傳至今。

Let’s(讓我們) not give up(放棄) hope(希望). This too shall pass.
別放棄希望(別灰心),事情總會過去的。

如果你覺得不需要講得這麼文言又文青,下面還有一個更口語的講法。


This thing will go away

go way是走開、離開。同樣可以表達一件終將離開自己,成為過去。

Once you get your confidence(信心) back, this thing will go away.
一旦你重拾自信,這件事就會過去了。
This thing will go away and we need to get our economy(經濟) going.
這件事也會過去的,而且我們需要讓經濟繼續運轉。
I'm praying(祈禱) every day that this thing will go away, and that we will get back to our normal(正常的) life.
我每天祈禱這件事將成為過去,祈禱我們會回到正常的生活。



これもまた過ぎ去るもの

這句日文是日本人直譯自英文「This too shall pass」,由於前述的猶太故事非常有名,流傳到了日本,因此「これもまた過ぎ去るもの(這也將成為過去的事物)」是很多日本人會直接引用的格言。

幸せであろうと、不幸であろうと、「これもまた過ぎ去る」と覚えておきましょう。
不論幸福或不幸,都要先記得,「這也都將成為過去」。

不想引用格言的話,可換成以下一般口語的說法。


物事には必ず終わりがある

「事物都必定有其終結」,就是這句日文的意思,每個事物都有結束的時候。

物事には必ず終わりがあるから、乗り越えられるはずさ。きっと大丈夫だ。
事情總會過去,所以我們會度過這一關的,一定沒問題。


其他類似的講法包括:

どんなことでも、いつかは必ず終わる。
不論什麼事,有朝一日終究會結束。
良いことも、悪いことも、いつかは終わる。
不論好事或壞事,有朝一日都會結束。
辛いことも楽しいことも終わりがある。
不論是難過的或開心的事,都會有終結。
CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论