譯難忘的英日文流行語教學

我是雙語雜誌編輯,從小接觸英日文,不論審稿、翻譯、客戶會談、海外出差,每天都遇到天馬行空的怪英文和怪日文,產生誤會就造成彼此困擾。我的理念是擊破中式英日文成為自學達人。為了讓自己和未來遇到的人都能聊得開心,我決定動筆寫「英日文流行語教學」連載專題,已產出上百篇,盡量保持每日更新。學外文的你快來追蹤!

「他好像對妳有意思耶」怎麼用英日文講?

發布於

大家有沒有注意到,電影裡出現這種台詞時,外國人都會怎麼表達?除了「He seems(似乎) to like you a lot(很多). I mean(意思是說)“a lot”」和「彼、あなたのことが好きみたいだね」之外,還有哪些好用的講法呢?



have a thing for + 某人

thing不是「東西」嗎?為什麼對誰有個東西(have a thing)就叫做對誰有意思?那個thing其實叫做「情愫」,是一種不方便明講但是可以偷偷暗指的東西。至於到底是什麼東西,只有有情者才能意會,反正就統稱叫做thing就對了。have a thing for 就是對某個人抱有一種情愫,誰管那是什麼情愫,反正有意思對了。

If you have a thing for her. Just go give it a shot.
你對她有意思的話,儘管放手去試試吧。
(It ) Looks like you have a thing for him. Since when? That time we met him at a bar?
看起來妳好像對他有意思哦。從哪時候開始的啊?那次我們在酒吧遇到他的時候嗎?


have feelings for + 某人

feelings 是情感上的感受,用在一個人身上就變成好感。對人的好感可能不只一種,可能覺得對方很帥很美、很man、很會做菜、很有理想抱負、很有錢,所以通常會加上複數形的s來表達好感。通常這句英文對應最貼切的中文是「對某人很有感覺」。

I can tell you still have feelings for him. Don’t say I didn’t warn you.
我看得出來妳對他還有感覺。別說我沒警告過妳哦。
Do you have feelings for someone, but have no idea if they feel the same way?
你是不是對誰有好感,但不知對方是否對自己也有同樣的感覺?



某人+に気がある

「氣」這個意義深廣的漢字在日文中有蠻多字義,其中一個是中文說的「意念」,更有甚者包括了情念,或是對誰有意思的那種「意思」。「気がある」就是對某個人有意思、好感。

彼、一見クールそうに見えるけど、実はあなたに気があるようですね。
他乍看之下似乎很冷酷,其實心底好像對妳有意思吧。
彼女、絶対あなたに気があるのよ!
她一定對你有意思啦!


除了「気がある」之外,還有另一個說法:

  • 某人+に好意がある
男性のメールを見れば、ある女性に好意があるのかないのか、一目瞭然です。
男人對某個女性有沒有好感,讀了他的電子郵件就會一目瞭然。
女性の気持ちって、複雑で難しいと思われがちですが、実はそうではありません。ただ、男性に比べるとストレートに感情の表現をしないだけなのです。女性が好意がある男性にしか見せない好きのサインを見てみましょう。
說起女人的心情,一般人往往會認為很複雜難懂,實際上也並非如此。只是比起一般男性,女性不直接表現出感情。我們來看看女性只對有好感的男性顯露出的愛慕特徵有哪些。

喜歡我的文章嗎?
別忘了給點支持與讚賞,讓我知道創作的路上有你陪伴。

CC BY-NC-ND 2.0 版權聲明

看不過癮?

一鍵登入,即可加入全球最優質中文創作社區