透图哥
透图哥

探求生活价值,传递人性温暖!

为了“黑”美国,他们欺负我们不懂英文

昨天,国内社交媒体刷屏了一则消息:美国不再公布确诊人数,对医务人员下“封口令”!

初看这一新闻,不禁哑然大笑。米帝,你不是自我标榜皿煮标杆、吹嘘是自由旗手么?

多少人心心念念的向往之地,疫情面前还不是跟个别国一样玩“封口”游戏?!——当然,我说的是伊朗。

正准备破口大骂一通,但为了避免有发无名火之嫌,透图哥扒拉了一下CDC(美国疾控中心)的原文。空欢喜一场!原来是他们英语不好,翻译有误。

正确的翻译是:CDC不再公布检查总人数和阴性的数量。确诊和死亡数还会每天公布!

不仅感叹,他们为了博眼球,真是粗心大意、无所不用其极。

还有前几天,一众媒体大量转发的美国cnn电视台截屏,言之凿凿地说,美国疾控中心承认第一例新冠病毒起源于美国。

在这张美国CNN的视频截图种,画面上写着:CDC Confirms First Coronavirus Case of “Unknown” Origin in US。下面有中文翻译:“美国cdc疾控确认,首例冠状病毒源于美国”。

但熟悉英文的人很容易看出破绽,因为这句英文的真实意思是:CDC确认美国首例来源不明的冠状病毒病例。

图片中的中文标注,有明显的误导之嫌。并迎合了此前某位大神称“新冠肺炎不一定发源在中国”的说法。

这真的是欺负我们不懂英文或英文没学好。因为粗看英文单词似乎都对得上,好像是那么回事,origin这个单词就是起源的意思。但是origin前面还有一个单词是unknown,组合在一起是“未知来源”的意思,而不是“起源”的意思。

当然,我始终坚信革命群众有充分的创造力、充分的“才华”,早晚能把货真价实的证据找出来!

但现在懂英文的人还是很多的,这么胡乱翻译,丢人现眼的只能是自己。

拜托啦!

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论