元小科
元小科

扎根日本的閒者,披露日本的不同面向,深入認識更真實的日本。 ( ^_^)/~~~ My blog https://motonojp.com/

愛“丸”成癮的日本人

解說日語中為何有如此多“丸”、“組”,還有“赤”與“紅”的細膩區別。
《半妖の夜叉姫》の「殺生丸」/Twitter/Nippon TV
源頼光の宝刀「鬼切丸」/神戸新聞NEXT
源頼光の宝刀「鬼切丸」/神戸新聞NEXT

以上這些圖片有一個共通點,不知大家有注意到嗎?

沒錯,所有名字裡都帶著「」字(子😆)!

查詢日本最具代表性的辭典《廣辭苑》可得到下列解釋,挑幾個重點進行說明。

丸/広辞苑

「丸」最基本的含義,圓形、球形之意。當接頭詞時,代表完全、沒有缺失之意。當接尾詞時,可用在人名、刀名、鎧甲名、樂器名、船名等名字。(實際上,「丸」也是日本姓氏之一。)

「丸」發音【まる】羅馬拼音maru,不過有個小地方要注意,不然聽起來會不像正宗日語。日語沒有捲舌音,日本人發ru這個音不像美語發音,比較偏向lu。(話說,既然發不出捲舌音,幹嘛採用“R”這個字母 😆 )

當接頭詞,常出現在以下單詞前頭。

  • 丸揚げ→料理手法的一種,食材不切割,整個油炸。
  • 丸洗い→不是洗一部份,整個洗。
  • 丸暗記→不去理解意思,整個死記暗背。
  • 丸一日→一整天。

當接尾詞,常接在各種名字後面。

接在各種名字後面有什麼含義呢?有各種說法流傳,一直沒有定論。

※期望幼童能順利平安地長大。

古時醫療不發達,幼兒的死亡率極高,即使出生在富庶之家也常夭折。日語俗話「七歳までは神のうち」(直譯:7歲為止還是神身邊的人)意指幼小的孩童隨時有可能蒙神召喚。古人認為幼兒早夭,必定是魔物作祟,當時的習俗特意以帶有髒污含義的乳名命名。平安時代(大致西曆800~1200)「丸」也有「糞」的意思,現代日語仍然將幼童用的便盆稱為「おまる」(如果有寫出漢字會寫成お虎子)。跟台灣早期老一輩取賤名,能「好養飼」的做法如出一轍。

台灣常見的有以動物命名,如牛、羊、豬、狗等字;以蔬菜命名,如番薯、瓜、匏等字;以卑賤為名,如乞食、羅漢等字;以廢棄物為名,如屎、糞等字;還有一種難以歸類的,如罔市罔腰,意指尚可養育、加減養。

舉例,日本名人的乳名。

牛若丸(源義經)、梵天丸(伊達政宗)、猿夜叉丸(浅井長政)……

※人名說

日本中古世紀,「麿(麻呂)發音マロ(maro)」可用做男性自稱,也常用在人名。“丸”此字即經由“麿(麻呂)”轉化而來,《廣辭苑》裡也有記載【マロの転、「麻呂」の転】。

奈良時代(約莫8世紀)日本數度派出遣唐使,其中有一名日本人留學生,居然通過科舉,高中進士,並獲得唐玄宗賞識。最終成為中國自古以來官職最高的日本人,他的名字也出現在中文教科書上。中文名「朝衡」,又作「晁衡」。日文名即是「阿倍仲麿(阿倍仲麻呂)」。

百人一首「阿倍仲麿(阿倍仲麻呂)」(あべ の なかまろ)(朝衡)/Wikipedia

※愛稱說

平安時代以降,幫心愛的物品、寵物等取名會加上「丸」。

如刀剣名,菊丸、蝶丸、御作丸、水細丸、桜丸、細切丸、御剣丸。

寵物名字,獅子丸、茶茶丸,這兩個名字很受歡迎,還登上寵物名字排行榜。

※城郭說

日本城內的區域劃分,城的中心位置稱為本丸。其他區域依據方位、用途等使用其他「丸」來稱呼,如,二之丸、三之丸、西之丸。

名古屋城/日本の城Japan-Castle

※船名說

船名說,日本自古既有船名加上「丸」,自古有多古老呢?約莫千年前的文書上記載,當時即出現船名「坂東丸」。明治時期,甚至有官方訂下法規建議船名附加「丸」字。即使到了現代仍然可以看到眾多以「丸」結尾的船名。

這麼多「丸」,日本人真是愛「丸」成癮了!

同場加映,日本常常能見到XX組,「組」是什麼?

「組」發音【くみ】羅馬拼音kumi,當接尾詞時,發音通常會變化為gumi。

最常使用的含義,集團、團體之意。

日本的紅白歌合戰會分【紅組(あかぐみ)】,【白組(しろぐみ)】雙方對戰,女性歌手屬紅組、男性歌手屬白組。在日本凡是雙方對抗形式的比賽,通常都是分紅組白組(此時不限制性別)。

宝塚歌劇團是日本著名歌舞劇團,團裡分別有花組、月組、雪組、星組、宙組。劇團成員全數是未婚女性,一旦準備結婚就必須退團。畢業的團員有不少現在也活躍在電視、電影上,如天海祐希、黒木瞳、遼河はるひ……

日本校園劇的代表《3年B組金八先生》在台灣曾以《我是放牛班》中文譯名播出,這裡的組就是班級的意思。

日本黑社會的龍頭幫會《山口組》,這裡的【組長(くみちょう)】就是黑道大佬,應該不用過多介紹大家都明白。

日本建設公司以往也常用XX組當作公司名,因為黑社會名頭太響亮,常常被誤認,現今日本五大建設公司除了《大林組》還保留「組」,其他原本有「組」的全都拿掉改名了。

順帶說說【赤、紅】兩字的區別

日語中,兩字皆有使用,發音也相同,基本等同中文的紅色。較細膩的區別,「赤」指如血一般的顏色,又指緋色、紅色、朱色、茶色等偏紅色系的總稱;「紅」指“鮮艷的”紅色,使用範圍比較窄。

兩者皆當形容詞使用時,發音相同【赤い=紅い=あか・い】,常用【赤い】,少用【紅い】,如果特意選用【紅い】給人帶來詩意的感覺。

如果不當形容詞使用,兩者發音不同「赤」發音【あか/せき】;「紅」發音【くれない/べに/こう】。此情況下很多詞彙有固定使用習慣,【赤、紅】不可互相替代使用。如【赤の他人(あか‐の‐たにん)】【赤の広場(あか‐の‐ひろば)】;【紅夷(こう‐い)】【紅一点(こう‐いってん)】。

話說,吉卜力工作室的《紅の豚(くれないのぶた)》中譯《紅豬》,因為這部動畫我才學到「紅」還有這種唸法【くれない】。

《紅の豚》/Studio Ghibli

2021/10/14 posted.

原文連結日本幕後觀察

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论