魔鬼小編
魔鬼小編

Freelance reader。 已搬家到個人網站:https://www.editordevil.com/

Idina Menzel金曲Defying Gravity歌詞試譯

整理舊文時,竟然給我再發現六年前試譯的一首百老匯音樂劇《女巫前傳》(Wicked)的主題曲Defying Gravity。那時無聊就會找東西來譯一下。《女巫前傳》就是《綠野仙踪》裡面的女巫,從她們的角度,重新演繹《綠野仙踪》這個故事。自2003年推出舞台後,獲獎無數。

之前還有點托大,隻字不易的貼了上來,結果就死了。有朋友(原是網友,現在是現實中的朋友)看到後指正,我還是修訂一下才放上來吧。不敢說完美,但順便也談一談學外語的一點體會吧。

歌詞中有一句I'm through with,這是俚語。學外語,俚語永遠是個無底深潭。根據朗文網上字典,be through (with somebody/something)有跟對方一刀兩斷或完成某事的意思。

從前學英語時,我特別買了一本英中對照的俚語字典,以為回家好好啃,就會學好俚語了。誰知有一次,我跟美國友人面對面聊天時,用了字典中的一句俚語,對方呆了一下,問我這句話是從哪裡學回來的,我說字典啊﹗ 朋友笑了,說這句俚語很古老啊,連他也不說了。

俚語這東西,與時並進,就算中文也有自己的俚語,有些俚語可能已過時了,你一說,就會露出年紀的饀了。

下文選的是演唱會現場版,歌詞和音樂劇有點不同,但同樣震撼。歌詞中一句:Our future is unlimited,我在網上找到的版本是my future is unlimited,不知道是不是Idina演唱時口誤還是我聽視頻時聽錯了。

本來defying gravity直譯就是抗拒地心吸力,但用作歌名好像有點怪怪的,所以我改了一個相近的意思:逆地而起。暫時是這樣。

挑這首歌的原因,是因為歌詞,當然不是我譯的中文歌詞啊。

《Defying Gravity》(逆地而起)

Something has changed within me

我的體內已起變化

Something is not the same

有些東西不一樣了

I'm through with playing by the rules

我不再玩

Of someone else's game

別人的遊戲規則了

Too late for second-guessing

太遲作出第二次猜度了

Too late to go back to sleep

太遲回去再睡了

It's time to trust my instincts

是時候相信我的直覺

Close my eyes and leap!

閉上眼睛,跳﹗

It's time to try

是時候嘗試

Defying gravity

逆地而起了

Kiss me goodbye

吻別吧

I’m defying gravity

我要逆地而起

I think I'll try

我想我要嘗試

Defying gravity

逆地而起

And you can't pull me down!

你不能把我拉下來了﹗

I'm through accepting limits

我跟接受局限一刀兩斷了

'cause someone says they're so

因為有些人也是這麼說的

Some things I cannot change

有些事情我不可以改變

But till I try, I'll never know!

但是沒嘗試過的話,我怎能知道﹗

Too long I've been afraid of

我一直都很害怕

Losing love I guess I've lost

失去我以為已失去了的愛

Well, if that's love

好吧,如果那是愛的話

It comes at much too high a cost!

代價也太高了﹗

I'd sooner buy

我寧願接受

Defying gravity

逆地而起了

Kiss me goodbye

吻別我吧

I'm defying gravity

我要逆地而起

I think I’ll try defying gravity

我要嘗試逆地而起

And you can't pull me down

你不能把我拉下來了﹗

Unlimited

再無限制

Our future is unlimited

我們的將來不受限制

And I’ve just had a vision

我有一個夢想

Almost like a prophecy

差不多像是一個預言

I know, it sounds truly crazy

我明白,聽起來實在太瘋狂了

And true, the vision’s hazy

沒錯,夢想是有點模糊

But I swear, someday I’ll be

但是我可以發誓,終有一天

Flying so high

我將會翱翔天際

Kiss me goodbye

吻別我吧

So if you care to find me

如果你想找我的話

Look to the western sky!

望向西邊的天空﹗

As someone told me lately:

有人最近這樣告訴我:

"Ev'ryone deserves the chance to fly!"

「每個人都應該有機會去飛翔﹗」

And if I'm flying solo

就算我是獨自飛翔

At least I'm flying free

至少我飛得自由自在

To those who'd ground me

那些不讓我飛的人

Take a message back from me

把我的話捎給他們

Tell them how I am

告訴他們我如何

Defying gravity

逆地而起

I'm flying high

我在高空飛翔

Defying gravity

逆地而起

And soon I'll match them in renown

很快我就會和他們齊名

And nobody in all of Oz

整個奧茲國,沒有人

No Wizard that there is or was

甚至巫師

Is ever gonna bring me down!

可以把我拉下來﹗

(原文寫於2014年2月26日,修訂於2020年6月16日)

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论