魔鬼小編
魔鬼小編

Freelance reader。 已搬家到個人網站:https://www.editordevil.com/

嗯……er

加詞尾er而成的名詞,多數是指從事該行業或來自該地的人的意思,例如runner就是跑手,dancer是舞蹈員、lawyer是律師、tiler是磚瓦匠、Icelander是冰島人、New Yorker是紐約人,Hongkonger就是香港人。但是,也全不一定。

以前學英文時就鬧過笑話,自稱作cooker,還以為是廚師的意思,誰知原來是指電飯鍋。

今天又聽到另一個關於er的笑話。

話說朋友是一個教會的教友,也是一個步行團的成員,有一次一班團員計劃周末走布魯克林大橋,教會有一名老婆婆收到消息,於是表示也想加入步行團。大家也不認識這位老婆婆,結果,當天大家在一個路口集合,一看來者是誰時,都呆住了﹗

那位婆婆推着輔助步行器,慢慢地走過來。輔助步行器,英文叫walker,跟步行者walker是同一個英文字。她來到時見到大家,頓時知道自己搞錯了。不過各人也沒有嫌棄她,陪她慢慢走了一段路,然後把她安頓在一張長椅上,說大家走完就會回來找她,着她放心。

walker有步行者、散步者的意思,如星戰的Skywalker,大家習慣叫天行者,應該不會有人會誤會是到天上的步行器吧。不過,用谷歌查walker,圖片顯示則多是步行器,看來walker這誤會並不是個人的問題。

可見,因語言不同而造成的笑話、誤會當然有不少,但同一樣的語言,也會有誤會的可能。

(原文寫於2017年8月26日,修訂於2020年7月26日)

圖片來源:New York Times

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论