阿貝與她的行李箱
阿貝與她的行李箱

大家好,我是阿貝。 我是一隻愛旅行的灣鱷(誤), 之前住在香港濕地公園(誤), 目前正在以色列讀書。

栽種有時,拔出所栽種的也有時;

前陣子剛過了住棚節,現在已經踏入開學的第一週了。趁著秋意未過,決定把FB專頁上的這一篇轉載過來,讓我們一起來學些豐收、收割的單字吧!

  • 「קציר」:指的是穀類(cereal)的稔收期。
  • 「בציר」:指的是葡萄(grape)的收穫期。
  • 「מסיק」:指的是橄欖(olive)的收成期。
  • 「גדיד」或「גדיר」:指的是椰棗(date)的採收期。這兩個拼寫所源自的動詞「גדר」和「גדד」都有在拉比文獻中出現,用以標明椰棗的採收及採摘日期,的確非常有可能因著兩字母圖像相近而出現的字母互換現象。在現代希伯來文裡,以「גדיד」為準。
  • 「ארייה」:指的是無花果(fig)的採收期。
  • 「קטיף」:指的是各種水果(如石榴和柑橘類水果)的採摘期,乃通用詞。
  • 「אסיף」:指的是各種蔬果(如胡蘿蔔、西瓜)的豐收期,乃通用詞。
順便來點希伯來文:קָצִיר(qa-tsir — 稔、稔收、穀物收成期)、בָּצִיר(ba-tsir — 葡萄收穫期)、מָסִיק(ma-siq — 橄欖收成期)、גָּדִיד(ga-did — 椰棗採收期)、גָּדִיר(ga-dir — 椰棗採收期)、אֲרִיָּה('a-ri-yah — 無花果採收期;此為字典型,書寫時為「ארייה」喔)、קָטִיף(qa-tif — 採摘期、採摘)、אָסִיף('a-sif — 收成期、豐收、收藏出產)

#Israel #Hebrew #Sukkot #Harvest

資料來源及參考:https://hebrew-academy.org.il/2011/10/10/%D7%90%D7%A1%D7%99%D7%A3-%D7%9C%D7%97%D7%92/?fbclid=IwAR3f2Ma2XU30LvrPn590JOIbK9apDo0Sof6ZGlh6tpCKKEVycLZTHE3BPRo

注意:並非所有東西都在這段間出產、收藏喔!0___<


「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。守節的時候,你和你兒女、僕婢,並住在你城裡的利未人,以及寄居的與孤兒寡婦,都要歡樂。在上主所選擇的地方,你當向上主——你的神守節七日;因為上主——你神在你一切的土產上和你手裡所辦的事上要賜福與你,你就非常地歡樂。」(申命記十六13-15)

「栽種有時,拔出所栽種的也有時;」(傳道書三2下)

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论