Andy
Andy

手民

拉丁歌词解析:Somnus

Somnus是最终幻想15的主题曲(我还没玩过),歌词是拉丁语写的,不难,逐字讲一下。

歌名Somnus,意思是睡眠。英语有somnolent,意为「昏昏欲睡」;失眠症是in-somn-ia,没有-睡眠-病。Somnus也可以作「睡神」解,当然这里可能说的是FFXV里初代王 Somnus Lucis Caelum。


Deus dormit et līberī ignem faciunt.

Deus,神,主语。是单数(或许有基督教的影响,以前说神多用复数)。英语有Divine(神性的)。

dormit,又是睡,但这个是动词,第三人称单数。英语有dormitory(睡觉的地方)。

Deus dormit,是「神(现在)在睡觉」的意思。

et,就是英语的「and」,连词。前面说神,后面说小孩子。

līberī,小孩子,复数。

ignem,火焰,宾语。(ignem字典形是ignis,也就是王子的司机的名字。)

faciunt,做/造,第三人称复数。第一人称单数是faciō,c发k的音,读起来有点像骂人。英语里相关词有factory、fact、factor。

līberī ignem faciunt,就是小孩子在造火。

拉丁语语序灵活,但动词通常放在最后。如果用汉语或者英语的语序,后半句应该说:

līberī faciunt ignem。


numquam extinguunt, nē expergiscī possit.

numquam,副词,从不、永不。

extinguunt,熄灭,第三人称复数。英语extinguish的词源。

nē是连词,否定转折。

expergiscī,醒来,动词不定式。expergiscor是异相动词,它的不定式词法上是被动,语法上(意思上)是主动的。

possit,能、能够,第三人称单数虚拟式,因为是nē从句。

连起来,意思是,(他们)一直不熄灭(火焰),从而(他)不能醒来。


omnia dīvidit tragoedia cōram amandumque.

omnia,全部,复数宾格。omnia在中性的时候可以是主格也可能是宾格,但后面动词dīvidit是单数,复数的omnia不可能在主格,所以只能是宾格。英语omni-前缀从这里来。

dīvidit,分割,第三人称单数。英语有divide。

tragoedia,悲剧,主格。英语有tragedy。

cōram,介词,在(某人某事)附近。

amandum-que。amandum是amāre「爱」的未来被动分词,单数阳性宾格,分词作名词用,解作「(单个男的)将会/应当被爱之人」。que是后缀连词,表并列、接续,类似英语的「and」。大多数版本的歌词这里抄作「amandum quae」或者「amandam quae」,似乎解不通,因为quae是关系代词(类似英语的which/that),后面必须接一个分句。

整句可以读作:以及,在当爱之人身边的悲剧,割裂了一切。


et, nocte perpetuā, in desperatione, auroram videre potest, mane – tempus expergiscendī

et,连词,和、然后。

nocte,夜晚,夺格。英语有nocturnal(夜行的)。

perpetuā,永恒,修饰nocte,夺格。英语有perpetual(永久)。

nocte perpetuā是独立夺格结构(类似英语的独立主格结构),可以表示环境、因果、时间关系。

in,介词,在……之中。与英语的「in」同源。

desperatione,绝望。de-sper-atiō,去除-希望-名词后缀。英语有desperation。

auroram,日出,宾格。英语的aurora(极光)源于此。

videre,看,不定式。英语有video、envy(in-videre,盯着看)。

potest,能,第三人称单数。

mane,副词,表时间,「清晨」。

tempus,名词,时间。(英语有temporal、temporary、tense等)

expergiscendī,又是苏醒,这次是动名词、属格。tempus expergiscendī解作「苏醒的时间」。

整句可解为:然后,永恒之夜之后,在绝望之中,清晨苏醒之时,(他)能够看到日出。

CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…
加载中…

发布评论