深海锰结核
深海锰结核

环境教育

Mansplain,男性说教?男式说教?还是……

《爱说教的男人》

今天看到关于《爱说教的男人》这本书的公众号推送,把mansplain翻译成“男式说教”。

昨天刚好看到FB的转发,有人把mansplain(man+explain)翻译成“男性说教”。
感觉像是,要不“gay蜜(的explain)不是男性(的explain)”,要不就是“其他性别的人不会进行说教”。

翻译成“男式说教”就好多了。

然而背后的干预行动逻辑还是“stop being a man”的逻辑……

Messner, M. A., Greenberg, M.A., & Peretz, T. (2015). Some Men. Feminist Allies and the Movement to End Violence against Women. New York: Oxford University Press. ISBN: 978-0199338771

如果能看到不同男性(的)气概类型(支配、共谋、从属、边缘……)以及颠覆、变革、酷儿的男性的话,可能就会找个更好的翻译(男性支配式说教?),着重在描述行为,凸显影响行为的社会文化脉络的问题,而不是绑定某一种模糊宽泛的身份。

man+explain看似很生动,有点讽刺搞笑,但是很多时候笑话就包含刻板印象污名歧视。这个词恰恰把重点放在了男性和explain,容易误解只要是男性的explain、讨论、探讨,都是“说教”且是“男式说教”。忽视了本要表达的“男性霸权”、“男性支配”、“男性威权”这些重点:打压了本应该对等的表达权


CC BY-NC-ND 2.0 版权声明

喜欢我的文章吗?
别忘了给点支持与赞赏,让我知道创作的路上有你陪伴。

加载中…

发布评论